- 相關(guān)推薦
翻譯資格證書報(bào)考條件
新的一年又開始了,大家滿懷對(duì)未來的憧憬繼續(xù)前行吧,對(duì)于新的學(xué)員,咱們?cè)賮碇販匾幌氯耸虏糠g考試的報(bào)考條件吧!
(一)一級(jí)翻譯專業(yè)考試報(bào)考條件:
凡遵守國家法律、法規(guī)和翻譯行業(yè)相關(guān)規(guī)定,恪守職業(yè)道德,并具備下列條件之一的人員,均可報(bào)名參加一級(jí)翻譯考試。
1、通過全國統(tǒng)一考試取得相應(yīng)語種、類別二級(jí)翻譯證書;
2、按照國家統(tǒng)一規(guī)定評(píng)聘翻譯專業(yè)職務(wù)。
(二)二、三級(jí)翻譯專業(yè)考試報(bào)考條件:
凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種、級(jí)別的考試。
(三)二級(jí)翻譯專業(yè)考試免試部分科目報(bào)考條件:
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,在校學(xué)習(xí)期間參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。
(四)成績(jī)管理
參加考試人員,須在一次考試內(nèi)通過相應(yīng)級(jí)別口譯或筆譯2個(gè)科目考試,方可取得《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。
相關(guān)資料:全國翻譯資格證書與北外證書的對(duì)比
由國家人事部統(tǒng)一規(guī)劃,中國外文局組織實(shí)施的全國翻譯專業(yè)資格考試,將于12月6日至7日在北京、上海、廣州三地同時(shí)進(jìn)行首次試點(diǎn)考試。而教育部考試中心與北京外國語大學(xué)也相應(yīng)推出了外語翻譯資格證書。于是,全國翻譯專業(yè)資格證書與全國外語翻譯證書就構(gòu)成了我國翻譯行業(yè)的兩個(gè)認(rèn)證體系。這兩大權(quán)威翻譯證書都是翻譯人員水平標(biāo)準(zhǔn)的等級(jí)證書,都包括筆譯、口譯兩大方面,但這兩大翻譯證書還是有區(qū)別的。 類似之處。由國家人事部頒發(fā)的全國翻譯專業(yè)資格證書稱為:資深、一級(jí)二級(jí)、三級(jí)。由教育部頒發(fā)的全國外語翻譯證書稱為:初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)。一級(jí)(高級(jí))口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。二級(jí)(中級(jí))口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(jí)(初級(jí))口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
— 相似之處
如最簡(jiǎn)單的三級(jí)(初級(jí))考試就適合一些非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學(xué)英語六級(jí)考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);而二級(jí)(中級(jí))卻適合非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3至5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);要考取一級(jí)(高級(jí))證書應(yīng)該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語種雙語互譯方面的專家。鑒于此,非英語專業(yè)的大學(xué)本科畢業(yè)生,最好從三級(jí)(初級(jí))考起。通過初級(jí)口譯或初級(jí)筆譯者,可承擔(dān)一般性會(huì)談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。
— 不同之處
1、全國翻譯專業(yè)資格證書直接與職稱相掛鉤?
據(jù)中國外文局全國翻譯資格考試中心負(fù)責(zé)人翟煜林介紹,中國外文局組織實(shí)施翻譯專業(yè)資格證書與職稱掛鉤。建立這個(gè)翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職務(wù)不再通過評(píng)審,而是由二、三級(jí)口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評(píng)審模式對(duì)翻譯人才進(jìn)行評(píng)價(jià)的方式。它與職稱掛鉤,因此是從事專業(yè)翻譯工作者獲得職稱的必經(jīng)途徑。而且全國翻譯專業(yè)資格證書要求的專業(yè)性比較強(qiáng),所以更適合以后從事英語方面的專業(yè)人士考取。
2、外語翻譯資格證書有了一定社會(huì)化基礎(chǔ)
這個(gè)早在2001年就由北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心推出的中國首個(gè)翻譯資格認(rèn)證考試,是為社會(huì)上的翻譯從業(yè)人員和在校大學(xué)生提供的翻譯資格的一個(gè)以學(xué)校為發(fā)證主體的認(rèn)證。由于當(dāng)時(shí)是比較早的一個(gè)翻譯水平考試,被社會(huì)上比較多的翻譯從業(yè)者和英語愛好者所接受。?
3、兩證來自于不同的背景
多年來我國翻譯界存在著一個(gè)從助理翻譯、翻譯、副譯審到譯審的完整的翻譯職稱評(píng)審和晉級(jí)制度,這一職稱評(píng)審制度是與高校教職、研究院所的研究職稱和出版部門的編輯職稱制度相對(duì)應(yīng)的,它在一定程度上曾確立了翻譯行業(yè)的職業(yè)歸屬感和對(duì)專業(yè)獨(dú)立性的自信,卻并沒有成為一種有廣泛社會(huì)認(rèn)可度與社 會(huì)適用性的職業(yè)資格評(píng)價(jià)體系,翻譯專業(yè)資格證書就是在這樣的背景下產(chǎn)生的。而對(duì)于北外來說,隨著對(duì)外交往、國際合作的日益增多,對(duì)具有一定水平的專職翻譯人員的需求、培養(yǎng)也突顯其重要性。為了適應(yīng)社會(huì)對(duì)翻譯人員的需求,同時(shí)使該項(xiàng)考試更加完善、更為規(guī)范,教育部考試中心和北京外國語大學(xué)經(jīng)過協(xié)商,合作舉辦該項(xiàng)考試,并將該項(xiàng)考試更名為全國外語翻譯證書考試。??
4、考試難易程度要求不同
有很多人都關(guān)注這兩個(gè)考試的難易程度,由于全國翻譯專業(yè)資格證書剛剛落實(shí),還沒有進(jìn)行過考試,所以要做比較還要等考試之后再做結(jié)論。但是,通過記者了解,這兩個(gè)考試要求的英語單詞量卻存在偏差,記者對(duì)這兩個(gè)考試資格證書做了以下比較:全國翻譯專業(yè)資格證書三級(jí)筆譯部分:英譯漢要求6000個(gè)單詞;交替?zhèn)髯g要求3000個(gè)單詞。而對(duì)于全國外語翻譯證書來說,要求初級(jí)筆譯考試英譯漢掌握2500個(gè)單詞;口譯考試要求4000個(gè)單詞左右;交替?zhèn)髯g要求掌握2500個(gè)詞左右。全國翻譯專業(yè)資格證書二級(jí)筆譯部分:英譯漢要求8000個(gè)單詞;口譯要求10000個(gè)單詞。對(duì)于全國外語翻譯證書來說中級(jí)筆譯要求3000個(gè)單詞;口譯英譯漢要求5000個(gè)單詞左右。據(jù)考試中心介紹,由于這個(gè)考試剛剛出臺(tái),所以這次考試也就免去了一級(jí)考試的進(jìn)行,下次如有增加還請(qǐng)關(guān)注。從要求掌握單詞的數(shù)量看,全國翻譯專業(yè)資格考試要比全國外語翻譯考試難度更大一些。
— 比較之后的反思
人事部頒發(fā)的全國翻譯資格考試與職稱掛鉤為應(yīng)聘提供了很多方便,已經(jīng)列入國家職業(yè)資格序列,而所謂全國外語翻譯證書的作用還沒有聽到權(quán)威部門的公開解釋或者下發(fā)文件。那么這兩個(gè)證書到底是為了適應(yīng)市場(chǎng)需求,還是想爭(zhēng)奪市場(chǎng)上這個(gè)美味可口的大蛋糕?這個(gè)我們不去過多的研究,拿到一個(gè)適合自己的“含金量”高的證書才是最為關(guān)鍵的。
【翻譯資格證書報(bào)考條件】相關(guān)文章:
心理資格證書報(bào)考條件05-02
醫(yī)師資格證書報(bào)考條件05-02
律師資格證書報(bào)考條件05-02
部分大學(xué)與專業(yè)的報(bào)考條件04-05
2018考研報(bào)考條件及相關(guān)介紹05-10
中醫(yī)資格證報(bào)考條件05-02
護(hù)理資格證報(bào)考條件05-02
幼兒資格證的報(bào)考條件05-02
消防資格證報(bào)考條件05-01