- 勵(lì)志小故事中英文對(duì)照 推薦度:
- 相關(guān)推薦
中英文對(duì)照勵(lì)志小故事
漫漫人生路中,總會(huì)遇到很多挫折和以為跨不過(guò)的坎,在這個(gè)時(shí)候激勵(lì)我們的也許就只是一篇中英文對(duì)照勵(lì)志小故事,下面陽(yáng)光網(wǎng)小編為大家送上中英文對(duì)照勵(lì)志小故事,歡迎閱讀。
中英文對(duì)照勵(lì)志小故事一:Can save itself 自己救自己
A person in the shelter under the eaves, Kuan Yin is to see through umbrella. The man said: "The Goddess of Mercy, Purdue creatures like you, take me for some how?" Yin said: "I am the rain, you no rain, you do not need my degree." The man immediately jumped out , standing in the rain: "Now I am also the rain, and the degree of me?" Yin said: "You in the rain, I am also the rain, I will not be poured, because there are umbrella; you are the rain, because No umbrella. why is not my own degrees, but my umbrella degrees. you want, the do not have to look for me, please umbrella brought to! "he will go. The next day, this person has encountered difficult for it to Kuan Yin temple. Entering the temple, it was found before as the Kuan Yin is also a person in worship, that the same individual look and Guanyin, no less. The man asked: "You are Guanyin it?" The man replied: "I is Guanyin." The man asked: "Why do you worship their own?" Guanyin laughed: "I have encountered a difficult, but I know "
某人在屋檐下躲雨,看見(jiàn)觀音正撐傘走過(guò)。這人說(shuō):“觀音菩薩,普度一下眾生吧,帶我一段如何?”觀音說(shuō):“我在雨里,你在檐下,而檐下無(wú)雨,你不需要我度。”這人立刻跳出檐下,站在雨中:“現(xiàn)在我也在雨中了,該度我了吧?”觀音說(shuō):“你在雨中,我也在雨中,我不被淋,因?yàn)橛袀?你被雨淋,因?yàn)闊o(wú)傘。所以不是我度自己,而是傘度我。你要想度,不必找我,請(qǐng)自找傘去!”說(shuō)完便走了。第二天,這人遇到了難事,便去寺廟里求觀音。走進(jìn)廟里,才發(fā)現(xiàn)觀音的像前也有一個(gè)人在拜,那個(gè)人長(zhǎng)得和觀音一模一樣,絲毫不差。這人問(wèn):“你是觀音嗎?”那人答道:“我正是觀音。”這人又問(wèn):“那你為何還拜自己?”觀音笑道:“我也遇到了難事,但我知道,求人不如求己。”
Tip: can save itself.
秘訣:自己救自己。
中英文對(duì)照勵(lì)志小故事二:聰明的國(guó)王所羅門
The Clever King Solomon
Long, long ago, there was a king. Solomon was his name. He was very clever.
In his country, there were two women. They lived in the same house and each had a child.
One night, one of the babies died. The dead baby’s mother took the other woman’s baby, and put it in her own bed.
The next morning , they had a quarrel.
“No, this is my baby!” The dead is yours!”
Each one wanted the living baby. So they went to see King Solomon.
“Bring me a knife, cut the child into two and five each woman one half.” said the King.
“Oh. Your Majesty! Give her my baby. Please don’t kill my baby!”
Then King Solomon pointed to the woman in teas and said, “Give the baby to her. She is the mother.”
聰明的國(guó)王所羅門
很久很久之前,有一位國(guó)王,他的名字叫所羅門,他非常聰明。
在他的國(guó)家里,有兩位婦女,她們住在同一間房子里。各有一個(gè)嬰兒。
一天夜里,其中一個(gè)嬰兒死了。他的媽媽抱另一位婦女的小孩,把他放在自己的床上。
第二天早上,他們發(fā)生了爭(zhēng)吵。
“不,這是我的孩子!這個(gè)死的是你的!”
他們都想要這個(gè)活著的孩子,于是她們?nèi)ヒ?jiàn)所羅門國(guó)王。
“給我拿把刀來(lái),把這個(gè)孩子切成兩半,沒(méi)人一半。”國(guó)王判決道。
“哦,陛下,把我的孩子給她吧。請(qǐng)不要?dú)⒘宋业暮⒆?”一位母親哭喊道。
于是所羅門指著流淚的婦女說(shuō):“把孩子給她,她是真正的母親。”
中英文對(duì)照勵(lì)志小故事三:
如果故事里的“富二代”瓊斯,在自己家庭很富裕時(shí),拒絕了自己感興趣但是很累很苦很低賤的“鐵匠”工作時(shí),那么當(dāng)家產(chǎn)在意外中失去時(shí),他該拿什么來(lái)維持生計(jì)?一個(gè)很小的決定,就可能改變你的一生;一件很小的事,卻有很大的意義。
The hardworking blacksmith Jones used to work all day in his shop and so hard working was he that at times he would make the sparks fly from his hammer.
瓊斯是個(gè)非常勤勞的鐵匠,常常一整天都在店里工作。他工作非常努力,他的鐵錘下常常是火花飛舞。
The son of Mr. Smith, a rich neighbor, used to come to see the blacksmith everyday and for hours and hours he would enjoy himself watching how the tradesman worked.
鄰居史密斯先生很有錢,他的兒子常常來(lái)看瓊斯打鐵。他喜歡看這位工匠工作,常常一看就是幾個(gè)小時(shí)。
"Young man, why don't you try your hand to learn to make shoe tacks, even if it is only to pass the time?" said the blacksmith. "Who knows, one day, it may be of use to you."
“年輕人,為什么不親自嘗試一下如何制作鞋釘呢,哪怕只是為了消磨時(shí)間?”鐵匠說(shuō),“沒(méi)準(zhǔn),有一天它會(huì)對(duì)你有幫助。”
The lazy boy began to see what he could do. But after a little practice he found that he was becoming very skilled and soon he was making some of the finest tacks.
懶懶的孩子開(kāi)始想看看自己到底能做什么。然而,僅僅經(jīng)過(guò)很短的練習(xí),他便發(fā)現(xiàn)自己非常熟練起來(lái),很快他就做出了最好的鞋釘。
Old Mr. Smith died and the son on account of the war lost all his goods. He had to leave home and was forced to take up residence in another country. It so happened that in this village there were numerous shoemakers who were spending a lot of money to buy tacks for their shoes and even at times when they paid high prices they were not always able to get what they wanted, because in that part of the country there was a high demand for soldiers' shoes.
老史密斯先生去世了,而他的兒子則因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)的緣故失去了所有的財(cái)產(chǎn)。他不得不離開(kāi)家園,在另外一個(gè)國(guó)家住了下來(lái)。巧的是,這個(gè)國(guó)家的這個(gè)地區(qū),急需大量軍鞋,所以這個(gè)村子里有很多鞋匠,他們總是花費(fèi)很多錢購(gòu)買鞋釘。有時(shí),即使付了很高的價(jià)錢,也買不到他們想要的鞋釘。
Our young Mr. Smith, who was finding it difficult to earn his daily bread, remembered that once upon a time he had learned the art of making tacks and had the sudden idea of making a bargain with the shoemakers. He told them that he would make the tacks if they would help to get him settled in his workshop. The shoemakers were only too glad of the offer. And after a while, Mr. Smith found that he was soon making the finest tacks in the village.
在這食不果腹的困難時(shí)刻,年輕的史密斯記起自己曾學(xué)過(guò)制鞋釘這門手藝,便突發(fā)奇想,想和這些鞋匠們做一個(gè)交易。他對(duì)他們說(shuō),如果他們可以幫助他成立一個(gè)店鋪,他就可以做鞋釘。鞋匠們對(duì)他的這一提議欣喜若狂。很快,史密斯發(fā)現(xiàn)他做的鞋釘是村里面最好的。
"How funny it seems," he used to say, "even making tacks can bring a fortune. My trade is more useful to me than were all my former riches."
“這真是有趣,”他常常會(huì)說(shuō),“即便是做鞋釘也會(huì)帶來(lái)財(cái)富。與我以前所有的財(cái)富相比,我現(xiàn)在做的事情對(duì)于我來(lái)說(shuō)更有用。”
【中英文對(duì)照勵(lì)志小故事】相關(guān)文章:
勵(lì)志小故事中英文對(duì)照04-04
中英文對(duì)照勵(lì)志故事04-07
勵(lì)志格言中英文對(duì)照12-09
中英文對(duì)照的經(jīng)典勵(lì)志格言有哪些11-25
勵(lì)志激情格言中英文對(duì)照12-09