- 相關(guān)推薦
俄漢互譯版人生哲理言語
что ты сам селаешь ля роителей своих, того же ожиай и сее от етей.
你怎么待父母,便期望將來孩子怎么對你:)
Если люи иут на раоту как на празник, то что же у них творится ома?
如果人們上班都象過節(jié)一樣,那他們在家可干嗎?
Ужин становится намного приятнее, если готовя на стол, пользуются не только ножом, но и штопором
如果在晚餐時不僅用刀,還用螺旋拔塞器的話,那晚餐會讓人開心得多.
Унитазам на Новый Го хорошо, они вият много лиц!
馬桶們在新年時很開心,因為他們目睹了許多張面孔!
Залез в огатство, заыл и ратство.
見利忘義
Кто ничего не знает, тот ни в чем и не сомневается.
一無所知的人也不會對任何事表示懷疑.
Доверие к починенным начинается там, ге заканчиваются возможности слеящего ооруования
在沒有能力安裝監(jiān)控設(shè)備的地方,對下屬的信任才開始滋生.
Даже самая ольшая права ессильна против маленькой лжи - если ложь устраивает всех
如果謊言讓所有人都稱心如意,即便最大的實話也蒼白無力.
Дни рожения - вещь очень полезная. Как утвержает статистика, чем ольше их у человека, тем ольше он живет
生日極有益處.據(jù)統(tǒng)計顯示,一個人生日過得越多,他的壽命就越長.
ем ольше у тея енег, тем ольше знакомых, с которыми ничто тея не связывает, кроме енег (Теннесси Уильяме)
你的金錢越多,僅靠金錢維系的關(guān)系也就越多!
Бороться с мелким воровством у нас ессмысленно, зато ороться с крупным можно только мысленно (Стас Янковский)
與小偷小摸做斗爭毫無意義,而與侵吞巨額公款的行為作斗爭則只能在內(nèi)心里進行.
Хороший повар - лысый повар
禿子廚師才是好廚師.
Оин из спосоов, как не ыть оиноким - заолеть шизофренией
不孤單的辦法之一:患精神分裂癥即可.
В куклы играют маленькие ощительные евочки... И ольшие неощительные мальчики
玩木偶的通常是性格外向的小女孩兒......還有性格內(nèi)向的大男孩
Люовь к люям оратно пропорциональна воительскому стажу
仁愛與駕齡成反比.
Глупость - лучшее срество от разочарования
愚蠢是一個避免失望的好方法.
Ничто так не увеличивает оъемы макулатуры в стране, как изирательная кампания
沒有什么比大選時期更能導致國內(nèi)廢紙量急劇增加的了.
Наслественность - это то, что заставляет роителей присмотреться руг к ругу
遺傳是這樣一種事物, 它會讓父母相互仔細端量對方.
Невижимость вижется от менее успешных к олее успешным (Арон Вигушин)
不動產(chǎn)會使人由不太成功向更加成功移動.
Балет - это опера ля глухонемых
芭蕾是給聾啞人看的歌劇.
Не могу молчать, кога меня не слушают!
沒人聽我說話時我無法停下不說!
Нет вух оинаковых етей - осоенно, если оин из них ваш
沒有完全相同的兩個孩子,尤其當其中一個孩子是你的.
Не умеешь ты, Машка, арузы выирать, - сказал Иван, осматривая принесенный женой огурец
伊萬看著老婆帶回家的黃瓜說道: 瑪什卡,你根本不會挑西瓜.
Некоторые книги созаны ля того, чтоы их проовали; ругие - чтоы их проглатывали; а некоторые - ля того, чтоы их прожевывали и проглатывали. Ф.Бэкон
【俄漢互譯版人生哲理言語】相關(guān)文章:
有關(guān)漢俄對照成語的中俄文手記05-04
人生哲理名言語錄05-11
人生哲理名言語句05-04
有哲理的英漢互譯句子04-07
中英互譯自我介紹11-23
植樹的英語作文(中英互譯)05-02
精選人生哲理的名言語句05-10
人生哲理名言語句大全05-11