- 相關(guān)推薦
張九齡:感遇·其二
張九齡:感遇·其二【原文、翻譯及賞析】
原文:
《感遇·其二》
作者:張九齡
江南有丹橘,(丹:金紅色。“橘”同“桔”。)
經(jīng)冬猶綠林。(猶:還,表贊嘆)
豈伊地氣暖,(豈:難道。伊:因為。地氣:氣候)
自有歲寒心。(自:本身。歲寒心:耐寒之心)
可以薦嘉客,(可:可以。以:把。薦:獻給。嘉:佳)
奈何阻重深!(阻:阻隔。重chong深:指層層阻隔)
運命唯所遇,(所遇的就是這壞命運啊。表人生無奈)
循環(huán)不可尋。(循環(huán):不可改變的規(guī)律。尋:思考)
徒言樹桃李,(桃樹李樹:代表庸才或小人)
此木豈無陰?(木:樹。陰:蔭涼,代用處)
【注解】:
??豈:難道。
??伊:那里,指江南。
??歲寒心:耐寒的本性。
??薦:進獻。
??嘉客:嘉賓貴客。
??奈何:無奈。
??阻重深:山高水深,阻隔重重。
??運命:命運。
??循環(huán):周而復(fù)始,變化莫測。
??尋:探求。
??徒言:只說。
??樹:種植。
??此木:指丹橘。
??陰:樹陰。
【韻譯】:
江南丹桔葉茂枝繁,經(jīng)冬不凋四季常青。
豈止南國地氣和暖,而是具有松柏品性。
薦之嘉賓必受稱贊,山重水阻如何進獻?
命運遭遇往往不一,因果循環(huán)奧秘難尋。
只說桃李有果有林,難道丹桔就不成陰?
【評析】:
本詩托物言志,詩人借贊頌丹橘,經(jīng)冬猶綠,是因為有耐寒的本性來比喻自己堅貞不屈的情操。而丹橘由于路途阻隔無法介紹給嘉賓的命運,也映襯了詩人遭排擠的境遇。無可奈何的,詩人只得把這一切歸結(jié)于命運,以反詰句收束全詩,指責(zé)人們只顧種桃李,而不重視丹橘的行為,進一步抒發(fā)了詩人的憤怨。
詩開頭二句,托物喻志之意,尤其明顯。以一個“猶”字,充滿了贊頌之意。三、四句用反詰,說明桔之高貴是其本質(zhì)使然,并非地利之故。五、六句寫如此嘉樹佳果,本應(yīng)薦之嘉賓,然而卻重山阻隔,無法為之七、八句嘆惜丹桔之命運和遭遇。最后為桃李之被寵譽,丹桔之被冷遇打抱不平。?
本詩的語言清新簡練,抒發(fā)胸臆的同時,給了讀者馳騁想像的空間。全詩平淡而渾然天成,時時發(fā)問的句子達到了正反起伏的效果,而語氣卻是溫文爾雅,不著痕跡中,哀傷、憤怒盡情抒發(fā),可謂爐火純青。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
【點評】:
詩開頭兩句,詩人就以飽滿的熱情,頌揚橘樹經(jīng)得起嚴冬考驗,繪制了一幅江南橘林的美麗圖景,形成了一個優(yōu)美的藝術(shù)境界。橘樹是果樹中的上品,又能經(jīng)得起嚴冬風(fēng)霜的熬煎,終年常綠,因此詩人以丹橘自喻是有深刻含意的。這是詩人借用橘樹來比喻自己“受命不遷”、“橫而不流”的人格。這里,詩人不僅寫了橘樹的外形,而在著意表現(xiàn)它堅強不屈的精神,達到了形神的有機結(jié)合。同時呈獻在讀者面前的,并非一棵橘樹,而是一片橘林。詩人是在描寫包括他自己在內(nèi)的“群像”。這就使得詩的意境更為深遠開闊,形象更為高大生動。
三、四兩句,寫橘樹的特點。詩人告訴讀者橘樹的經(jīng)冬翠綠,并非因為江南氣候暖和,而是因為它有著耐寒的本性。在這里,詩人采用的是問答的形式,問得自然出奇,答得分外有味,把橘樹本身的特性簡明地概括出來。詩人通過“歲寒心”的雙關(guān)語,一方面巧妙地指出橘樹的耐寒本性,同時又用以比喻詩人的高尚美德。這是借橘樹的本性寫詩人的心靈之美,既是詩中主人公的自我畫像,也是當(dāng)時千萬個正直知識分子的品德的寫照。從而使詩的主旨又深化了一層。
下面六句,是敘事,也是抒情。五、六兩句是說:這些甜美的丹橘本可以送到遠方呈獻給尊貴的客人,無奈關(guān)山重疊,通道受阻。言下之意,他本可以將賢者推薦給朝廷,可惜道路被阻塞。這兩句妙喻天成,不露痕跡。詩人借用眼前的景物,通過豐富的想象,表現(xiàn)了封建社會一個忠君愛國的知識分子,在遭貶的情況下,仍然不甘沉淪,依舊關(guān)心國家前途和命運的可貴品質(zhì)。七、八兩句是詩人從感慨中得出的判斷:命運的好壞,只是因為遭遇的不同;而這又如同周而復(fù)始的自然規(guī)律一樣,其中的道理實在難以捉摸。這是詩人根據(jù)自身經(jīng)歷所發(fā)出的感嘆。最后兩句是緊承“運命”兩句而來。詩人大聲疾呼:不要只說種桃李,橘樹難道不能供人乘涼嗎?很清楚,詩人在為橘樹鳴不平,也是在為賢者鳴不平。也就是說,賢者能人,不會不如李林甫之流。這兩句是對朝廷聽信讒言、邪正不辨、嚴厲斥責(zé),也是全詩的主旨所在。由于詩人有深刻的洞察力和高度的藝術(shù)概括力,因此這兩句議論寫得十分親切自然,深刻有力,大大增加了詩的內(nèi)涵。這里運用暗喻來抨擊時弊,能發(fā)人深思,給人以很大的啟迪。
從結(jié)構(gòu)上看,這首詩短短五十字,構(gòu)思精巧,結(jié)構(gòu)嚴密,抒情寫意,回環(huán)起伏。開頭以橘起,最后以橘結(jié),前呼后應(yīng),且深化主題。尤其是最后出人意料的設(shè)問,震人心弦,增添了詩的藝術(shù)魅力. 張九齡詩歌語言生動、比喻貼切,毫無矯揉造作、雕琢晦澀之病。劉熙載在《藝概》中,稱張九齡的詩歌“獨能超出一格,為李、杜開先”。這一評價是非常恰當(dāng)?shù)。劉禹錫說九齡“自內(nèi)職牧始安(今桂林),有瘴癘之嘆;自退相守荊戶,有拘囚之思。托諷禽鳥,寄詞草樹,郁然與騷人同風(fēng)。”就是指這類《感遇詩》。
【講解】:
讀著張九齡這首歌頌丹橘的詩,很容易想到屈原的《橘頌》。屈原生于南國,橘樹也生于南國,他的那篇《橘頌》一開頭就說:“后皇嘉樹,橘徠服兮。受命不遷,生南國兮。”其托物喻志之意,灼然可見。張九齡也是南方人,而他的謫居地荊州的治所江陵(即楚國的郢都),本來是著名的產(chǎn)橘區(qū)。他的這首詩一開頭就說:“江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林”,其托物喻志之意,尤其明顯。屈原的名句告訴我們:“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。”可見即使在南國,一到深秋,一般樹木也難免搖落,又哪能經(jīng)得住嚴冬的摧殘?而丹橘呢,卻“經(jīng)冬猶綠林”。一個“猶”字,充滿了贊頌之意。
丹橘經(jīng)冬猶綠,究竟是由于獨得地利呢?還是出乎本性?如果是地利使然,也就不值得贊頌。所以詩人發(fā)問道:難道是由于“地氣暖”的緣故嗎?先以反詰語一“縱”,又以肯定語“自有歲寒心”一“收”,跌宕生姿,富有波瀾。“歲寒心”,一般是講松柏的!墩撜Z。子罕》:“歲寒然后知松柏之后凋也。”劉楨《贈從弟》:“豈不罹凝寒,松柏有本性。”張九齡特地要贊美丹橘和松柏一樣具有耐寒的節(jié)操,是含有深意的。
漢代《古詩》有一篇《橘柚垂華實》,詩中說橘柚“委身玉盤中,歷年冀見食”,表達了作者不為世用的憤懣。張九齡所說的“可以薦嘉客”,也就是“冀見食”的意思。“經(jīng)冬猶綠林”,不以歲寒而變節(jié),已值得贊頌;結(jié)出累累碩果,只求貢獻于人,更顯出品德的高尚。按說,這樣的嘉樹佳果是應(yīng)該薦之于嘉賓的,然而卻為重山深水所阻隔,為之奈何!讀“奈何阻重深”一句,如聞慨嘆之聲。
丹橘的命運、遭遇,在心中久久縈回,詩人思緒難平,終于想到了命運問題:“運命惟所遇,循環(huán)不可尋。”看來運命的好壞,是由于遭遇的不同,而其中的道理,如周而復(fù)始的自然之理一樣,是無法追究的。這兩句詩感情很復(fù)雜,看似無可奈何的自遣之詞,又似有難言的隱衷,委婉深沉。最后詩人以反詰語氣收束全詩:“徒言樹桃李,此木豈無陰?”──人家只忙于栽培那些桃樹和李樹,硬是不要橘樹,難道橘樹不能遮陰,沒有用處嗎?在前面,已寫了它有“經(jīng)冬猶綠林”的美蔭,又有“可以薦嘉客”的佳實,而“所遇”如此,這到底為什么?《韓非子。外儲說左下》里講了一個寓言故事:陽虎對趙簡主說,他曾親手培植一批人才,但他遇到危難時,他們都不幫助他。
因而感嘆道:“虎不善樹人。”趙簡主道:“樹橘柚者,食之則甘,嗅之則香;樹枳棘者,成而刺人。故君子慎所樹。”
只樹桃李而偏偏排除橘柚,這樣的“君子”,總不能說“慎所樹”吧!
杜甫在《八哀。故右仆射相國張公九齡》一詩中稱贊張九齡“詩罷地有余,篇終語清省。”后一句,是說他的詩語言清新而簡練;前一句,是說他的詩意余象外,給讀者留有馳騁想象和聯(lián)想的余地。讀這首詩我們不就很自然地聯(lián)想到當(dāng)時朝政的昏暗和詩人坎坷的身世嗎!這首詩平淡而渾成,短短的篇章中,時時用發(fā)問的句子,具有正反起伏之勢,而詩的語氣卻是溫雅醇厚,憤怒也罷,哀傷也罷,總不著痕跡,不露圭角,達到了爐火純青的地步。
【作者介紹】
張九齡(678-740) : 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長安年間進士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠見的著名政治家、文學(xué)家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻尤大。譽為“嶺南第一人”。
張九齡的詩歌成就頗高,獨具“雅正沖淡”的神韻,寫出了不少留存后世的名詩,并對嶺南詩派的開創(chuàng)起了啟迪作用。九齡才思敏捷,文章高雅,詩意超逸,其《感遇》、《望月懷遠》等更為千古傳頌之詩。有《曲江集》二十卷傳世。張九齡的詩早年詞采清麗,情致深婉,為詩壇前輩張說所激賞。被貶后風(fēng)格轉(zhuǎn)趨樸素遒勁。
【張九齡:感遇·其二】相關(guān)文章:
張九齡:感遇·其一03-31
「秋風(fēng).其二」12-09
感遇·孤鴻海上來翻譯賞析04-05
感遇·幽人歸獨臥賞析04-05
張九齡:望月懷遠03-31
杜牧:贈別·其二03-31
李商隱:無題·其二03-31
感遇·蘭葉春葳蕤翻譯賞析04-05
感遇·江南有丹桔翻譯賞析04-05