- 相關(guān)推薦
《西部世界》S01E02追劇筆記:你無法扮演上帝
HBO電視臺最新美劇《西部世界》一連播出兩集,第一集大家是不是已經(jīng)看過了呢?
今天,英語君帶大家來看一下第二集的知識點。
大家在劇場的時候,有沒有遇上“這杯酒全干了”的狀況呢?
那,在英語中 “這杯酒全干了”,應(yīng)該如何說呢?
上面這張圖已經(jīng)給出了相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)的答案了。
Bottoms up.
大家可以聯(lián)想一下,當(dāng)把酒全部喝完的時候,酒杯底部的方向是不是在上面?
另外,這個詞組在使用的時候,注意 bottoms 要復(fù)數(shù)哦~
這里的知識點是 acquaint 這個單詞。這個單詞是六級詞匯,更是考研必備詞匯~
acquaint 這個單詞的意思是:
使了解,使知道;使熟悉;使精通;告知,通知,告訴(with,of):
【詞組】be acquainted with 了解,知道,知悉,認(rèn)識(某人);熟悉(某事);與(某人)相識
become (或get) acquainted with 開始了解,開始認(rèn)識,熟悉,知道,知悉
acquaint with熟悉 ; 使認(rèn)識 ; 認(rèn)識 ; 了解
【例句】You must acquaint with your new duties.
你必須熟悉你的新職責(zé)。
這句話中,我們來關(guān)注一下 sabotage 這個單詞。
sabotage 這個單詞其實是有來頭的,且聽英語君細(xì)細(xì)道來~
sabotage(蓄意破壞):工人把木鞋扔進(jìn)機器里來搞破壞
現(xiàn)在在法國幾乎看不到穿木鞋的人,但在中世紀(jì)時期,法國老百姓幾乎人人都穿著木鞋。 這種木鞋在法語中叫做 sabot ,其中的 bot 就是 boot (靴子)的意思。木鞋從法國流傳至歐洲各地,在荷蘭大受歡迎,并成為了荷蘭的特色產(chǎn)品之一。當(dāng)時,如果 工人和工廠管理層發(fā)生矛盾時,往往會偷偷地把腳上的木鞋脫下來扔進(jìn)機器里來破壞機器。從這種一言不合就扔鞋的情況慢慢地衍生了 sabotage 這個英語單詞,表示蓄意破壞。
sabot n. 木鞋,木屐,木底皮鞋
sabotage v. n. 妨害,破壞,怠工
saboteur n. 怠工者,破壞者
這句臺詞中,diddle with 這個單詞。
diddle 翻譯成中文會有兩個意思。
1
V. 欺騙;騙取…的錢財
If someone diddles you, they take money from you dishonestly or unfairly.
They diddled their insurance company by making a false claim.
他們進(jìn)行虛假索賠,騙取了保險公司的賠償金。
2
V. 閑混;浪費時間
If someone diddles, they waste time and do not achieve anything.
...if Congress were to just diddle around and not take any action at all.
如果國會只是想要閑混而不采取任何行動
【《西部世界》S01E02追劇筆記:你無法扮演上帝】相關(guān)文章: