- 相關(guān)推薦
童話故事•格林童話:韓賽爾與格蕾特 - 5
The children, however, were still awake and had heard the conversation.
結(jié)果,孩子們還醒著,聽到了他們的談話。
When the old folks were asleep, Hansel again got up, and wanted to go out and pick up pebbles as he had done before, but the woman had locked the door, and Hansel could not get out.
大人睡著后,韓賽爾又從床上爬了起來,準備溜到屋外,像上次那樣撿些小石子,可是這次繼母把門鎖住了,他出不去。
Nevertheless he comforted his little sister, and said, "do not cry, Gretel, go to sleep quietly, the good God will help us."
即便這樣,韓賽爾還是樂觀地安慰妹妹:“別哭,格蕾特,安靜地睡吧,上帝會幫助我們的。”
Early in the morning came the woman, and took the children out of their beds. Their piece of bread was given to them, but it was still smaller than the time before.
第二天一大早繼母就叫醒了孩子,發(fā)給孩子每人一塊面包,不過比上次那塊還要小。
On the way into the forest Hansel crumbled his in his pocket, and often stood still and threw a morsel on the ground.
去往森林的路上,韓賽爾捏碎了口袋里的面包,并不時停下來把面包屑撒在地上。
"Hansel, why do you stop and look round." Said the father, go on.
父親說:“韓賽爾,你干嘛總是停下來四處張望?快點趕路!”
"I am looking back at my little pigeon which is sitting on the roof, and wants to say good-bye to me," answered Hansel.
韓賽爾回答:“我在看我的小鴿子,它站在屋頂上想要跟我告別呢!”
"Fool." Said the woman, "that is not your little pigeon, that is the morning sun that is shining on the chimney."
繼母說:“笨蛋,那不是你的小鴿子,只是清晨的陽光照在了煙囪上。”
Hansel, however, little by little, threw all the crumbs on the path.
韓賽爾就這樣一點點地把面包屑全撒到路上。
The woman led the children still deeper into the forest, where they had never in their lives been before.
繼母領(lǐng)著孩子們不斷往森林深處走,走到了他們之前從沒到過的區(qū)域。
Then a great fire was again made, and the mother said, "just sit there, you children, and when you are tired you may sleep a little. We are going into the forest to cut wood, and in the evening when we are done, we will come and fetch you away."
生起火堆后,繼母說:“孩子們,在這里坐著,累了可以睡一會兒,我們現(xiàn)在到別的地方去砍柴,等晚上我們砍完柴就來接你們。”
When it was noon, Gretel shared her piece of bread with Hansel, who had scattered his by the way. Then they fell asleep and evening passed, but no one came to the poor children.
中午,格蕾特把自己的面包和韓賽爾分著吃,因為韓賽爾把他的面包扔在路上了。然后他們睡著了,直到晚上都沒人來叫醒這兩個可憐的孩子。
They did not awake until it was dark night, and Hansel comforted his little sister and said, "just wait, Gretel, until the moon rises, and then we shall see the crumbs of bread which I have strewn about, they will show us our way home again."
他們一直睡到深夜才醒過來,韓賽爾安慰妹妹說:“格蕾特,等月亮升起,我們就能看到撒在路上的面包屑了,這些面包屑會指引我們回家的。”
When the moon came they set out, but they found no crumbs, for the many thousands of birds which fly about in the woods and fields had picked them all up.
可是當月亮升起,他們連一點面包屑都沒找到,因為森林還有田野里飛來飛去的無數(shù)只鳥兒早已將面包屑給吃掉了。
Hansel said to Gretel, "we shall soon find the way," but they did not find it.
盡管韓賽爾告訴格蕾特很快就能找到路,但他們一直沒找到。
They walked the whole night and all the next day too from morning till evening, but they did not get out of the forest, and were very hungry, for they had nothing to eat but two or three berries, which grew on the ground. And as they were so weary that their legs would carry them no longer, they lay down beneath a tree and fell asleep.
他們走了一整夜,第二天又從早走到晚,還是沒走出森林。與此同時,他們饑餓難耐,除了長在地上的三兩顆漿果,再也找不到其他食物。疲倦襲來,他們再也邁不開腿,于是倒在一棵樹下睡過去了。
…… to be continued.
未完待續(xù)
【童話故事•格林童話:韓賽爾與格蕾特 - 5】相關(guān)文章:
童話故事•格林童話:韓賽爾與格蕾特(終)03-11
亨舍爾與格萊特的童話故事12-02
杜特爾特這個大嘴?12-09