久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      雙語美文欣賞:展翅高飛

      時間:2022-12-09 10:13:05 美文欣賞 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      雙語美文欣賞:展翅高飛

        In the middle of a beautiful day, I was feeling lost, as if the world was crashing in on me. I didn't know which way to go, except to head out to the countryside. On days like this I love to find a place where silence rule where the wind in the tall pine trees sounds like ocean waves crashing along some deserted beach I've walked along in my memory.

      雙語美文欣賞:展翅高飛

        在一個美好的日子里,我覺得很迷茫,似乎整個世界在向我壓來。除了去鄉(xiāng)間,我不知道自己該去哪里。在這種時候,我總是喜歡找一個寧靜的地方,在那里,風(fēng)從高高聳立的松樹間穿過,聽起來就像是海浪拍打著我記憶中曾漫步過的某個荒蕪的沙灘。

        At first I headed to the city park. Not very countryside-like, but close enough to begin my journey inward. I went to the spot where I used to take my kids-when I still had kids. That might give you an idea of what my wretched day was all about: My kids grew up and I didn't.

        我首先去了城市公園。那里雖然并沒有太多的鄉(xiāng)間氣息,可那里很近,我可以很快就開始我的心靈之旅。我來到以前我常常帶孩子玩耍的地方——那時我還有孩子,F(xiàn)在你可能已經(jīng)知道我為什么情緒低落了——我的孩子都長大了,而我卻沒變。

        After getting my fill of moms and dads running, laughing, and swinging their time away together with their kids, I headed out to a nearby state park. Here ducks and crane rabbits and deer, all clamor for your attention, and replace the pain of the day with awe and wonder. Here, with the prolonging of winter and the yearning for spring, life, as we humans know it, stands still. Here birds fly whenever they want, wherever they want. The snow, remnant of colder days, still clings on to the ground. The ground is soft and soggy, giving hope to the grass that eagerly waits beneath, that very soon it will rise awake from its slumber, and will carpet once again the hills and pathways of the park, for residents and visitors alike.

        在城市公園,父母與他們的小孩奔跑、歡笑、一起度過他們的快樂時光的畫面充斥我的腦海。接著,我來到附近的一個州立公園。在這里,鴨子、鶴、兔子,還有鹿吵吵鬧鬧,吸引了你的注意,讓你在敬畏和驚奇中忘記了一天的苦惱。在這里,寒冬遲遲未走,春天久候不至,我們知道,這個時候生命是沉寂的。在這里,鳥兒們隨心所欲地自由飛翔。寒冬留下的殘雪依舊緊緊地貼著地面。地面柔軟而潮濕,給正在地下焦急等待的小草帶來了希望——很快它們就要從沉睡中醒來,然后再次鋪滿山丘,鋪滿公園里居民和游客行走的小路。

        I sat alone in my car, listening to songs that brought back memories…Memories of the days when I was "Daddy", and of challenging dares to "Walk across the creek on this log like me, Dad!"

        我獨(dú)自坐在車?yán),聽著那些讓人陷入回憶的歌曲;貞浝镉形冶蝗私凶觥鞍职帧钡娜兆樱有來自孩子們的挑戰(zhàn):“爸爸,像我剛才那樣從這根木頭上過河!

        It was nearly spring, and the child in us all heads for the attic to dust off the old kite, which would take us higher every year. On one end of its string glorious colors float like rainbows; on the other end-grown-up kids swear that they "just want to get it flying!" "You can take over in a minute, sweetheart."

        春天快到了,我們內(nèi)心深處的童真促使我們沖進(jìn)閣樓,抖落舊風(fēng)箏上的灰塵。那些風(fēng)箏會讓我們每年都飛得更高。在風(fēng)箏線的這頭,五顏六色的線如同天邊的彩虹;線的另一頭是已經(jīng)長大的小孩,他們信誓旦旦地說著:“只是想讓它飛起來!” “寶貝,你馬上就可以接過去自己放風(fēng)箏了!

        There I sat-with all my troubles and woes, much too sensitive to life to begin with-discovering how life goes on for everyone else, even as mine seemed to stop for a while.

        內(nèi)心充滿苦惱和憂傷的我,本來就對即將開始的新生活過于敏感。我坐在那里,發(fā)現(xiàn)即使我的生活似乎暫時停了下來,但其他人的生活依然在繼續(xù)。

        Just then I saw a man, whose problems appeared bigger than mine. He looked to be in his seventies and, although careful with his steps, quite spry for his age. He stood near the edge of the road, holding a kite spindle in his hands.

        就在這時候,我看到了一個似乎比我更苦惱的男人。他看上去七十多歲的樣子,雖然他走路很小心,但他的步伐對他這個年齡的人來說還算很敏捷。他站在路邊,手里拿著一個風(fēng)箏線錠。

        Seemingly lost in thought, he stared skyward. I stretched my neck to see how successful he had been in reaching the clouds. Following his string with my eye, I almost lost sight of the other end. Could he possibly have sailed his wind-driven dream chariot to the very edge where the blue skies met the blackness of the earth?

        他仰起頭往天上看,似乎陷入了沉思。我伸長了脖子,想看看他能否成功地讓風(fēng)箏飛入云端。我的目光緊跟著他手中的風(fēng)箏線往上看,幾乎看不到另一頭。難道他真的成功地讓那輛承載著夢想的戰(zhàn)車乘風(fēng)去到了藍(lán)天與黑土相交的邊際?

        No, not quite. His string ended just beyond a tall tree, floating across two others, nestling the kite atop of what seemed to be the highest branch of the tallest tree in the park. I drew nearer and, without speaking a word, stood beside the man, gazing in astonishment at this accomplishment.

        不對,沒有。他手中的線牽引著風(fēng)箏飛過了一棵高聳的樹,又飛過另外兩棵樹,然后在一棵看起來是公園里最高的樹的最高枝丫上停了下來。我走了過去,一言不發(fā),站在那個男人旁邊,驚奇地看著他的“成就”。

        There for all the world to see, was his grandson’s kite! The kite was a replica of a beautiful Bald Eagle, its wings spread wide open. As the wind rushed through the treetop making the plastic wings flutter and flap, it looked so real…

        顯然,那是他孫子的風(fēng)箏。那只風(fēng)箏的造型是一只美麗的白頭鷲,舒展著寬大的雙翼。風(fēng)吹過樹梢時,那只白頭鷲的一雙塑料翅膀會拍打著翩然起飛,看起來那么逼真……

        Alas, Grandpa had only one solution for his problem, and it was to cut the string. His grandson seemed to believe that Grandpa could solve any problem; perhaps even climb up and get it.

        唉,爺爺只有一個方法來解決這個問題,那就是把風(fēng)箏的線剪斷。他的孫子似乎相信爺爺無所不能,也許他還能爬到樹上,把風(fēng)箏取下來。"You wanted it to fly as high as it could, Billy. Didn't you?" "Yes, Grandpa, but I wanted to keep it forever." "There just comes a time when the only thing you can do is to cut the string and let it go. Perhaps by doing that, when it soars like real eagles do, it will come back to us." Grandpa said.“

        你是想讓它飛得越高越好的,比利,對不對?” “是的,爺爺。不過,我還想永遠(yuǎn)留著它! “有時候,你唯一能做的就是把線剪斷,讓它自己飛。也許這樣做了以后,有一天,當(dāng)它像真正的鷹那樣自由翱翔時,它還會回到我們身邊!睜敔斦f道。

        I watched how the old man cut the string, releasing the kite, as Billy’s dream-on-wings snapped back, settling gently into its new position high atop the barren tree.

        我看著老人剪斷手中的風(fēng)箏線,松開風(fēng)箏。比利那“飛翔的夢想”再次飛了起來,輕輕地落在一棵光禿的樹的梢頭,那是它的新位置。

        As the two walked away, I looked to the sky. There I saw my answer, too. Tears began to run down my cheek, and with a big sigh I prayed...

        爺孫倆走遠(yuǎn)了。我仰望天空,在那里我也找到了我的答案。淚水開始滑過我的臉頰,我深深地嘆了一口氣,開始祈禱……

        "Today I have to cut the final strings that kept my two boys within my reach. I have taught them to fly like eagle though I wanted to keep them forever. Maybe by doing this, when it’s their time to soar like real eagles do, one day they would come back to me."

        “今天,我要剪斷我一直把兩個兒子留在身邊的最后一條線。盡管我想讓他們永遠(yuǎn)留在我身邊,但是我已經(jīng)教會他們像鷹一樣飛翔。也許我把線剪斷,讓他們像真正的鷹一樣自由飛翔時,有一天他們會回到我身邊!

        Life's best lessons are learned by living.

        人生最好的啟示來自于生活。

        Keith, Evan, you are Eagles now! Fly!

        基思、埃文,你們現(xiàn)在都是鷹了。展翅高飛吧!

      【雙語美文欣賞:展翅高飛】相關(guān)文章:

      欣賞雙語美文05-08

      英語雙語美文欣賞05-05

      沉默美文欣賞雙語05-02

      雙語美文欣賞--珍惜朋友05-05

      雙語美文欣賞:生活的原則05-11

      中英雙語美文欣賞寫作的樂趣05-08

      最棒的禮物雙語美文欣賞05-07

      精選雙語美文欣賞生死相依05-08

      美文欣賞八月之美中英雙語05-08