久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      雙語呼吁在里約奧運(yùn)會會期間遵守奧林匹克休戰(zhàn)

      時(shí)間:2022-11-23 12:14:10 語錄 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      (雙語)呼吁在2016里約奧運(yùn)會會期間遵守奧林匹克休戰(zhàn)

        (雙語)呼吁在2016里約奧運(yùn)會會期間遵守奧林匹克休戰(zhàn)

      (雙語)呼吁在2016里約奧運(yùn)會會期間遵守奧林匹克休戰(zhàn)

        Calls for the Observance of the Olympic Truce for the 2016 Olympic and Paralympic Games in Rio de Janeiro

        呼吁在2016年里約熱內(nèi)盧奧林匹克運(yùn)動(dòng)會和殘疾人奧林匹克運(yùn)動(dòng)會期間遵守奧林匹克休戰(zhàn)

        29 July 2016

        2016年7月29日

        I call for a worldwide cessation of hostilities in observance of the Olympic Truce during the 2016 Olympic and Paralympic Games in Rio de Janeiro.

        我呼吁世界各地在2016年里約熱內(nèi)盧奧林匹克運(yùn)動(dòng)會和殘疾人奧林匹克運(yùn)動(dòng)會期間停止敵對行動(dòng),遵守奧林匹克休戰(zhàn)。

        While such an ambitious vision may seem impossible to realize, the Olympic spirit calls on us to rise to the challenge.

        雖然這一美好愿景似乎不可能實(shí)現(xiàn),但奧林匹克精神感召著我們迎難而上。

        The Games are all about shattering records of human ability. They motivate individuals and countries around the world to reach beyond the limits of what was previously thought possible.

        奧林匹克運(yùn)動(dòng)會旨在打破人類種種能力的紀(jì)錄。奧林匹克激勵(lì)著世界各地的人們以及國家不斷超越,實(shí)現(xiàn)以前認(rèn)為不可能的目標(biāo)。

        With that same resolve, I call for a push to match efforts to win medals on the playing fields with work to silence guns on the battlefields.

        本著同樣的決心,我呼吁推動(dòng)在運(yùn)動(dòng)場上力爭獎(jiǎng)牌的同時(shí),努力消除戰(zhàn)場上的槍炮聲。

        A respite in fighting would manifest the values that the Games seek to promote: respect, friendship, solidarity and equality.

        暫停戰(zhàn)斗,可彰顯奧運(yùn)會著力提倡的價(jià)值觀:尊重、友誼、團(tuán)結(jié)和平等。

        This year’s Games are already making history as the first to be held in South America. And the International Olympic Committee has taken the unprecedented step of including a refugee team, giving talented athletes who have been forced to flee their homes the chance to chase gold.

        今年的奧林匹克運(yùn)動(dòng)會是首次在南美洲舉行的奧運(yùn)會,憑此便可載入史冊。 國際奧林匹克委員會也走出了前所未有的一步,即允許組建一支難民代表隊(duì)參賽,以便被迫逃離家園的優(yōu)秀運(yùn)動(dòng)員有角逐金牌的機(jī)會。

        This initiative will showcase the strengths of refugees while reminding the world that we must do more to tackle the root causes of their plight. There is no greater source of exodus than conflict, and there could be no better demonstration of solidarity than to observe the Olympic Truce.

        此舉不僅將展現(xiàn)難民具有的才能,也將提醒全世界,我們須做更多的工作,從根本上解決難民所處的困境。難民的產(chǎn)生之源莫大于沖突,而要很好地展示團(tuán)結(jié),則莫過于遵守奧林匹克休戰(zhàn)。

        The late Olympic Gold Medallist and United Nations Messenger of Peace Muhammad Ali embodied the power of sports to move the global public. He once said, “I use boxing because it’s a platform to get to people.” Muhammad Ali showed how champion athletes can champion justice.

        已故奧林匹克金牌獲得者,聯(lián)合國和平使者穆罕默德·阿里是體育感化全球公眾力量的化身。他曾說過,“我利用拳擊,因?yàn)樗且粋(gè)接觸人民的平臺。”穆罕默德·阿里向我們展示,體育運(yùn)動(dòng)領(lǐng)軍人物如何能夠引領(lǐng)正義。

        Inspired by his example, let us press all warring parties to lay down their weapons from the seventh day before the start of the XXXI Olympic Summer Games until the seventh day following the end of the XV Paralympic Summer Games.

        讓我們以他為榜樣,促使所有交戰(zhàn)方在第三十一屆夏季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會開始前第七天至第十五屆夏季殘疾人奧林匹克運(yùn)動(dòng)會結(jié)束后第七天期間放下武器。

        May the serenity of the Olympic Flame silence the sound of gunfire.

        愿靜靜燃燒的奧林匹克圣火能夠消除槍炮之聲。

      【雙語呼吁在里約奧運(yùn)會會期間遵守奧林匹克休戰(zhàn)】相關(guān)文章:

      里約奧運(yùn)觀賽指南04-03

      喜聞女排里約奧運(yùn)奪冠12-09

      關(guān)于里約奧運(yùn)會中國跳水作文12-09

      水果姐獻(xiàn)唱里約奧運(yùn):你愛哪首奧運(yùn)宣傳曲04-03

      里約奧運(yùn)會的主題 The Theme of Rio Olympic Games-英語作文01-03

      高一議論文范文800字:里約奧運(yùn)12-09

      里約奧運(yùn)最無聊工種 除了游泳救生員還有啥?12-09

      BBC:里約奧運(yùn)是如何讓中國運(yùn)動(dòng)員成為網(wǎng)紅的12-09

      “圣誕節(jié)休戰(zhàn)”的歷史典故12-09