何以解憂抒情散文
人到中年,情感就多波折,乃有「哀樂(lè)中年」之說(shuō)。不過(guò)中文常以正反二字合用,來(lái)表達(dá)反義。例如「恩怨」往往指怨,「是非」往往指非,所以江湖恩怨、官一場(chǎng)是非之類,往往是用反面的意思。也因此,所謂哀樂(lè)中年恐怕也沒(méi)有多少樂(lè)可言吧。年輕的時(shí)候,大概可以躲在家庭的保護(hù)傘下,不容易受傷。到了中年,你自己就是那把傘了,八方風(fēng)雨都躲不掉。然則,何以解憂?
曹操說(shuō):「唯有杜康」。
杜康是周時(shí)人,善于造酒。曹操的意思是說(shuō),唯有一醉可以忘憂。其實(shí)就像他那樣提得起放得下的梟雄,─手握著酒杯,仍然要?dú)U「悲從中來(lái),不可斷絕!挂部梢(jiàn)杜康發(fā)明的特效藥不怎麼有效。范仲淹說(shuō):「酒入愁腸,化作相思淚!狗炊|一動(dòng)柔情,幫起倒忙來(lái)了。吾友劉紹銘乃劉伶之后,頗善飲酒,所飲的都是未入劉伶愁腸的什麼行者尊尼之類,可是他不像一個(gè)無(wú)憂的人。朋友都知道,他常常對(duì)人訴窮;大家都不明白,為什麼賺美金的人要向賺臺(tái)幣的人訴窮。我獨(dú)排眾議,認(rèn)為劉紹銘是花錢(qián)買醉,喝窮了的。世界上,大概沒(méi)有比酒醒后的空酒瓶更空虛的心情了。浩思曼的「慘綠少年」說(shuō):
要解釋天道何以作弄人,
一杯老酒比米爾頓勝任。
米爾頓寫(xiě)了一整部史詩(shī),來(lái)解擇人類何以失去樂(lè)園,但是其效果太迂闊了,反而不如喝酒痛快。陶潛也說(shuō):「天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中酒。」問(wèn)題是酒醒之后又怎麼辦。所以浩思曼的少年一醉醒來(lái),發(fā)現(xiàn)自己躺在泥里,除了衣物濕盡之外,世界,還是原來(lái)的世界。
劉紹銘在一篇小品文里,以酒量來(lái)分朋友,把我納入「滴酒不沾」的一類。其實(shí)我的酒量雖淺,而且每飲酡然,可是絕非滴酒不沾,而且無(wú)論喝得怎麼酡然,從來(lái)不會(huì)頹然。本來(lái)我可以喝一點(diǎn)紹興,來(lái)港之后,因?yàn)楸榈囟际茄缶,不喝,太辜?fù)戴奧耐塞斯了,所以把酒坊架上排列得金碧誘人的紅酒、白酒、白蘭地等等,一一嘗來(lái)。曹操生在今日,總得喝拿頗崙才行,不至于堅(jiān)持「唯有杜康」了吧。朋友之中真正的海量應(yīng)推戴天,他推己及人,赴宴時(shí)常攜名酒送給主人。據(jù)他說(shuō),二百元以下的酒,無(wú)可飲者。從他的標(biāo)準(zhǔn)看來(lái),我根本沒(méi)有喝過(guò)酒,只喝過(guò)糖水和酸水,亦可見(jiàn)解憂之貴。另一個(gè)極端是梁錫華,他的腸胃很嬌,連茶都不敢喝,酒更不論。經(jīng)不起我的百般挑一弄,他總算嘗了一口匈牙利的「碧葉蘿絲」,竟然喜歡。后來(lái)受了維梁之誘,又沾染上一種叫「頂凍鴨」的紅酒。
我的酒腸沒(méi)有什麼講究:中國(guó)的花雕加飯和竹葉青,日本的清酒,韓國(guó)的法酒,都能陶然。晚飯的時(shí)候常飲一杯啤酒,什麼牌子都可以,卻最喜歡丹麥的嘉士伯和較濃的土波。楊牧以前嗜烈酒,現(xiàn)在約束酒腸,日落之后方進(jìn)啤酒,至少五樽。所以凡他過(guò)處,空啤酒瓶一定排成行列,頗有去思。但是他顯然也不是一個(gè)無(wú)憂之人。不論是杜康還是戴奧耐塞斯,果真能解憂嗎?「舉杯消愁愁更愁」,還是李白講得對(duì),而李白,是最有名最資深的酒徒。我雖然常游微醺之境,卻總在用餐前后,或就枕之前,很少空肚子喝。樓高風(fēng)寒之夜,讀書(shū)到更深,有時(shí)飲半盅「可暱雅客」,是為祛寒,而不是為解憂。憂與愁,都在心底,所以字典里都?xì)w心部。酒落在胃里,只能燒起一片壯烈的幻覺(jué),豈能到心?
就我而言,讀詩(shī),不失為解憂的好辦法。不是默讀,而是讀出聲來(lái),甚至縱一情朗誦。年輕時(shí)讀外文系,我?guī)缀趺刻於家收b英文詩(shī),少則半小時(shí),多則兩三小時(shí)。雪萊對(duì)詩(shī)下的定義是「聲調(diào)造成的美」,說(shuō)法雖與音樂(lè)太接近,倒也說(shuō)明了詩(shī)的欣賞不能脫離朗誦。直到現(xiàn)在,有時(shí)憂從中來(lái),我仍會(huì)朗誦雪萊的「啊世界,啊生命,啊光陰」,竟也有登高臨遠(yuǎn)而向海雨天風(fēng)劃然長(zhǎng)嘯的氣概。誦畢,胸口的壓力真似乎減輕不少。
但我更常做的,是曼吟古典詩(shī)。憂從中來(lái),五言絕句不足以抗拒。七言較多迴盪開(kāi)闔,效力大些。最盡興的,是狂吟起伏跌巖的古風(fēng)如「棄我去者昨日之日不可留」或「人生千里與萬(wàn)里」,當(dāng)然要神旺氣足,不得囁嚅吞吐,而每到慷慨激昂的高一潮,真有一股豪情貫通今古,大過(guò)癮了。不過(guò),能否吟到驚動(dòng)鬼神的程度,還要看心情是否飽滿,氣力是否充沛,往往可遇而不可求。尤其一個(gè)人獨(dú)誦,最為忘我。拿來(lái)當(dāng)眾表演,反而不能淋一漓盡致。去年年底在臺(tái)北,我演講「詩(shī)的音樂(lè)性」,前半場(chǎng)空談理論,后半場(chǎng)用國(guó)語(yǔ)朗誦新詩(shī),用舊腔高吟古詩(shī),用粵語(yǔ)、閩南語(yǔ)、川語(yǔ)朗誦李白的「下江陵」,最后以英語(yǔ)誦納許的「春天」,以西班牙語(yǔ)誦洛爾卡的「騎士之歌」與「吉打吟」。我吟的其實(shí)不是古詩(shī),而是蘇軾的「大江東去」?上翘旄咭鞯男Чh(yuǎn)不如平日獨(dú)吟時(shí)那麼渾然忘我,一氣呵成;也許因?yàn)槟欠N高吟的聲調(diào)是我最私己的解憂方式吧。
「你什麼時(shí)候會(huì)朗誦西班牙詩(shī)的呢?」朋友們?nèi)滩蛔∫獑?wèn)我了。二十年前聽(tīng)勞治國(guó)神父誦洛爾卡的LaGuitarra,神往之至,當(dāng)時(shí)就自修了一點(diǎn)西班牙文,但是不久就放棄了。前年九月,去委內(nèi)瑞拉開(kāi)會(huì),我存也吵著要去。我就跟她談條件,說(shuō)她如果要去,就得學(xué)一點(diǎn)西班牙字,至少得知道要買的東西是幾塊bolivares。為了教她,我自己不免加倍努力。在卡拉卡斯機(jī)場(chǎng)到旅館的途中,我們認(rèn)出了山道旁告示牌上大書(shū)的agua,高興了好半天。新學(xué)一種外文,一切從頭開(kāi)始,舌頭牙牙學(xué)語(yǔ),心頭也就恢復(fù)了童真。從那時(shí)候起,我已經(jīng)堅(jiān)持了將近一年半:讀文法,玩字典,背詩(shī),聽(tīng)唱片,看英文與西班牙文對(duì)照的小說(shuō)譯本,幾乎無(wú)日間斷。
我為什麼要學(xué)西班牙文呢?首先,英文已經(jīng)太普通了,似乎有另習(xí)一種「獨(dú)門(mén)武功」的必要。其次,我喜歡西班牙文那種一子音單純母音圓轉(zhuǎn)的聲調(diào),而且除了h之外,幾乎有字母就有聲音,不像法文那麼狡猾,字尾的子音都襟若寒蟬。第三,我有意翻譯艾爾.格瑞科的傳記,更奢望能用原文來(lái)欣賞洛爾卡、奈魯達(dá)、達(dá)里奧等詩(shī)人的妙處。第四,通了西班牙文之后,就可得隴望蜀,進(jìn)窺義大利文,至于什麼葡萄牙文,當(dāng)然也在覬覦之列,其順理成章,就像閩南話可以接通客家話一樣。
這些雖然都只是美麗的遠(yuǎn)景,但憑空想想也令人高興!敢皇履芸癖闵倌辍,狂,正所以解憂。對(duì)我而言,學(xué)西班牙文就像學(xué)英文的人有了「外一遇」:另外這位女人跟家里的那位大不相同,能給人許多驚喜。她說(shuō)「爸爸們」,其實(shí)是指父母,而「兄弟們」卻指兄弟姐妹。她每逢要問(wèn)什麼或是歎什麼,總要比別人多用一個(gè)問(wèn)號(hào)或驚歎號(hào),而且顛來(lái)倒去,令人心亂。不過(guò)碰上她愛(ài)省事的時(shí)候,也爽一快得可愛(ài):別人說(shuō)neither…nor,她說(shuō)ni…ni;別人無(wú)中生有,變出些什麼do,does,doing,did,done等等戲法,她卻嫌煩,手一揮,全部都掃開(kāi)。別人表示否定,只說(shuō)一聲「不」,而且認(rèn)為雙重否定是粗人的話;她卻滿口的「瓶中沒(méi)有無(wú)花」,「我沒(méi)有無(wú)錢(qián)」。英文的規(guī)矩幾乎都給她打破了,就像一個(gè)人用手走路一樣,好不自一由自在。英文的禁區(qū)原來(lái)是另一種語(yǔ)言的通道,真是一大解放。這新獲的自一由可以解憂。我一路讀下去,把中文媽媽和英文太太都拋在背后,把煩惱也拋在背后。無(wú)論如何,我牙牙學(xué)來(lái)的這一點(diǎn)西班牙文,還不夠用來(lái)自尋煩惱。
而一旦我學(xué)通了呢,那我就多一種語(yǔ)文可以翻譯,而翻譯,也是解憂的良策。譯一本好書(shū),等于讓原作者的神靈附體,原作者的喜怒哀樂(lè)變成了你的喜怒哀樂(lè)!柑婀湃藫(dān)憂」,總勝過(guò)替自己擔(dān)憂吧。譯一本杰作,等于分享一個(gè)博大的生命,而如果那是一部長(zhǎng)篇巨著,則分享的時(shí)間就更長(zhǎng),神靈附體的幻覺(jué)當(dāng)然也更強(qiáng)烈。法朗士曾說(shuō)好批評(píng)家的本領(lǐng)是「神游杰作之間而記其勝」;翻譯,也可以說(shuō)是「神游杰作之間而傳其勝!股裼,固然可以忘憂。在克服種種困難之后,終于盡傳其勝,更是一大欣悅了。武陵人只能獨(dú)游桃花源,翻譯家卻能把劉子驥帶進(jìn)洞天福地。
我譯『梵谷傳』,是在三十年前;三十多萬(wàn)字的巨著,前后譯了十一個(gè)月。那是我青年時(shí)代遭受重大挫折的一段日子。動(dòng)手譯書(shū)之初,我身心俱疲,自覺(jué)像一條起錨遠(yuǎn)征的破船,能不能抵達(dá)彼岸,毫無(wú)把握。不久,梵谷附靈在我的身上,成了我的「第二自己」(alterego)。我暫時(shí)拋開(kāi)目前的煩惱,去擔(dān)梵谷之憂,去陪他下煤曠,割耳朵,住瘋?cè)嗽海砸粴。梵谷死了,我的「第二自己」不再附身,但是,「第一自己」卻解除了煩憂,恢復(fù)了寧?kù)o。那真是一大自滌,無(wú)比淨(jìng)化。
悲哀因分擔(dān)而減輕,喜悅因共享而加強(qiáng)。如果「梵谷傳」能解憂,那麼,「不可兒戲」更能取樂(lè)了。這齣戲是王爾德的一小杰作,用他自己的話來(lái)形容,「像一個(gè)空水泡一樣?jì)梢荒邸。王爾德?xiě)得眉飛色舞,我也譯得眉開(kāi)眼笑,有時(shí)更笑出聲來(lái),達(dá)于書(shū)房之外。家人問(wèn)我笑什麼,我如此這般地口譯一遍,于是全家都笑了起來(lái)。去年六月,楊世彭把此劇的中譯搬上香港的戲臺(tái),用國(guó)語(yǔ)演了五場(chǎng),粵話演了八場(chǎng),豐收了滿院的笑聲。坐在一波又一波的笑聲里,譯者忘了兩個(gè)月伏案的辛勞。
譯者沒(méi)有作家那樣的名氣,卻有一點(diǎn)勝過(guò)作家。那就是:譯者的工作固定而現(xiàn)成,不像作家那樣要找題材,要構(gòu)思,要沉吟。我寫(xiě)詩(shī),有時(shí)會(huì)枯坐苦吟一整個(gè)晚上而只得三五斷句,害得人帶著挫折的情緒擲筆就枕。譯書(shū)的心情就平穩(wěn)多了,至少總有一件明確的事情等你去做,而只要按部就班去做,總可以指日完工,不會(huì)有一日虛度。以此解憂,要比創(chuàng)作來(lái)得可靠。
翻譯是神游域外,天文學(xué)則更進(jìn)一步,是神游天外。我當(dāng)然是天文學(xué)的外行,卻愛(ài)看阿西莫夫等人寫(xiě)的入門(mén)書(shū)籍,和令人遐想欲狂的星象插圖。王羲之在「蘭亭集序」里有「仰觀宇宙之大,俯察品類之盛」的句子;但就今日看來(lái),晉人的宇宙觀當(dāng)然是含糊的。王羲之的這篇名作寫(xiě)于四世紀(jì)中葉,當(dāng)時(shí)佛教已傳來(lái)中國(guó),至?xí)x而盛。佛教以一千個(gè)小世界為小千世界,合一千個(gè)小千世界為中千世界,再合一千個(gè)中千世界為大千世界:所以大千世界里一共是十億個(gè)小世界?據(jù)現(xiàn)代天文學(xué)家的推斷,像太陽(yáng)這樣等級(jí)的恒星,單是我們太陽(yáng)系所屬的銀河里,就有一千億之多,已經(jīng)是大千世界的一百倍了;何況一個(gè)太陽(yáng)系里,除九大行星之外,尚有三十二個(gè)衛(wèi)星,一千五百多個(gè)小行星,和若干彗星,本身已經(jīng)是一個(gè)小千世界,不止是小世界了。這些所謂小行星(asteroids)大半飄泊于火星與木星之間,最大的一顆叫西瑞司(Ceres),直徑四八○英里,幾乎相當(dāng)于月球的四分之一。
太陽(yáng)光射一到我們眼里,要在太空飛八分鐘,但要遠(yuǎn)達(dá)冥王星,則幾乎要飛六小時(shí)。這當(dāng)然是指光速。噴一射機(jī)的時(shí)速六百英里,只有光速的一百十一萬(wàn)六千分之一;如果太陽(yáng)與冥王星之間可通飛機(jī),則要飛六百九十六年才到,可以想見(jiàn)我們這太陽(yáng)系有多敻遼。可是這比起太陽(yáng)和其他恒星之間的距離來(lái),又渺乎其微了。太陽(yáng)和冥王星的距離,以光速言,只要算小時(shí),但和其他恒星之間,就要計(jì)年了。最近的恒星叫人馬座一號(hào)(AlphaCentauri),離我們有四點(diǎn)二九光年,也就是二十五兆英里。在這難以體會(huì)的浩闊空間里,什麼也沒(méi)有,除了亙古的長(zhǎng)夜里那些永恒之謎的簇簇星光。這樣的大虛無(wú)里,什麼戈壁,什麼瀚海,都成了渺不足道的笑話。人馬座一號(hào)不過(guò)是太陽(yáng)族的隔壁鄰居,已經(jīng)可望而不可即,至于宇宙之大,從這頭到那頭,就算是光,長(zhǎng)征最快的選手了,也要奔波二百六十億年。
「仰觀宇宙之大」談何容易。我們這寒門(mén)小族的太陽(yáng)系,離銀河的平面雖只四十五光年,但是跟盤(pán)盤(pán)囷囷的銀河渦心卻相距幾乎三萬(wàn)光年。譬如看戲,我們不過(guò)是邊角上的座位,那里就覷得真切。至于「俯察品類之盛」,也有許多東西悖乎我們這小世界的「天經(jīng)地義」。一年是三百六十五天,一天是廿四小時(shí)嗎?木星上的一年卻是地球上的十二年,而其一日只等于我們的十小時(shí)。水星的一年卻只有我們的八十八天。太陽(yáng)永遠(yuǎn)從東邊起來(lái)嗎?如果你住在金星上,就會(huì)看太陽(yáng)從西天升起,因?yàn)榻鹦堑淖赞D(zhuǎn)是順著時(shí)針?lè)较颉?/p>
我們常說(shuō)「天長(zhǎng)地久」。地有多久呢?直到十九世紀(jì)初年,許多西方的科學(xué)家還相信圣經(jīng)之說(shuō),即地球只有六千歲。海姆霍慈首創(chuàng)一千八百萬(wàn)年之說(shuō),但今日的天文學(xué)家根據(jù)巖石的放射性變化,已側(cè)知地球的年齡是四十七億年。天有多長(zhǎng)呢?據(jù)估計(jì),是八百二十億年。今人熱中于尋根,可是我們世世代代扎根的這個(gè)老家,不過(guò)是飄泊太空的蕞爾浪子,每秒鐘要奔馳十八英里半。而地球所依的`太陽(yáng),卻領(lǐng)著我們向天琴座神秘的一點(diǎn)飛去,速度是每秒十二英里。我們這星系,其實(shí)是居無(wú)定所的游牧民族。
說(shuō)到頭來(lái),我們這顯赫不可仰視的老族長(zhǎng),太陽(yáng),在星群之中不過(guò)是一個(gè)不很起眼的常人。即使在近鄰里面,天狼星也比他亮二十五倍,參宿七(Rigel)的亮度卻為他的二萬(wàn)五千倍。我們的地球在太陽(yáng)家里更是一粒不起眼的小丸,在近乎真空的太空里,簡(jiǎn)直是無(wú)處可尋的一點(diǎn)塵灰。然則我們這五遲幾寸,一百多磅的欲一望與煩惱,又有什麼值得大驚小怪呢?問(wèn)四百六十光年外的參宿七拿頗崙是誰(shuí),它最多眨一下冷眼,只一眨,便已經(jīng)從明朝到了現(xiàn)今。
讀一點(diǎn)天文書(shū),略窺宇宙之大,轉(zhuǎn)笑此身之小,蠅頭蟻?zhàn)愕男┪⒌檬,都變得毫無(wú)意義。從彗星知己的哈雷到守望變星的侯慈布倫,很多著名的天文學(xué)家都長(zhǎng)壽:哈雷享年八十六,侯慈布倫九十四,連飽受壓迫的伽利略也有七十八歲。我認(rèn)為這都要?dú)w功于他們的神游星際,放眼太空。
據(jù)說(shuō)太陽(yáng)也圍繞著銀河的渦心旋轉(zhuǎn),每秒一百四十英里,要二億三千萬(wàn)年才巡迴一周。物換星移幾度秋,究竟是幾度秋呢,天何其長(zhǎng)耶地何其久。大宇宙壯麗而宏偉的默劇并不為我們而上演,我們是這麼匆忙這麼短視的觀眾,目光如豆,怎能覷得見(jiàn)那樣深遠(yuǎn)的天機(jī)?在那些長(zhǎng)命壽星的冷眼里,我們才是不知春秋的蟪蛄。天文學(xué)家說(shuō),隔了這麼遠(yuǎn),銀河的渦心還能發(fā)出這樣強(qiáng)大的引力,使太陽(yáng)這樣高速地運(yùn)行,其質(zhì)量必須為太陽(yáng)的九百億倍。想想看,那是怎樣不可思議的神力。我們奉太陽(yáng)為神,但是太陽(yáng)自己卻要追隨著諸天森羅的星斗為銀河深處的那一蕊光輝奔馳。那樣博大的秩序,里面有一個(gè)更高的神旨嗎?「九天之際,安放安屬?隅隈多有,誰(shuí)知其數(shù)?」兩千多年前,屈原已經(jīng)仰天問(wèn)過(guò)了。仰觀宇宙之大,誰(shuí)能不既驚且疑呢,誰(shuí)又不既驚且喜呢?一切宗教都把樂(lè)園寄在天上,煉獄放在地底。仰望星空,總令人心胸曠達(dá)。
不過(guò)星空高貌,且不說(shuō)遠(yuǎn)如光年之外的蟹狀星云了,即使太陽(yáng)系院子里的近鄰也可望而不可攀。金星表面熱到攝氏四百度,簡(jiǎn)直是一座鼎沸的大火燄山,而冥王星又太冷了。不如去較近的「遠(yuǎn)方」旅行。
旅行的目的不一,有的頗為嚴(yán)肅,是為了增長(zhǎng)見(jiàn)聞,恢宏胸襟,簡(jiǎn)直是教育的延長(zhǎng)。臺(tái)灣各大學(xué)例有畢業(yè)旅行,游山玩水的意味甚于文化的巡禮,游跡也不可能太遠(yuǎn)。從前英國(guó)的大學(xué)生在畢業(yè)之后常去南歐,尤其是去義大利「壯游」(grandtour):出身劍橋的米爾頓、格瑞、拜倫莫不如此。拜倫一直旅行到小亞細(xì)亞,以當(dāng)日說(shuō)來(lái),游蹤夠遠(yuǎn)的了?鬃舆m周,問(wèn)禮于老子。司馬遷二十歲「南游江淮,上會(huì)稽,探禹穴,窺九疑,浮于元湘;北涉汶泗,講業(yè)齊魯之都,觀孔子之遺風(fēng)……」也是一程具有文化意義的壯游。蘇轍認(rèn)為司馬遷文有奇氣,得之于游歷,所以他自己也要「求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過(guò)秦漢之故都,咨觀終南嵩華之高,北顧黃河之奔流,慨然想見(jiàn)古之豪杰!
值得注意的是:蘇轍自言對(duì)高山的觀賞,是「咨觀」。咨,正是盡情的意思。中國(guó)人面對(duì)大自然,確乎盡情盡興,甚至在貶官遠(yuǎn)謫之際,仍能像柳宗元那樣「自肆于山水間」。徐文長(zhǎng)不得志,也「咨情山水,走齊魯燕趙之地,窮覽朔漠!棺梢埠茫烈埠,都說(shuō)明游覽的盡情。柳宗元初登西山,流連忘返以至昏暮,「心凝形釋,與萬(wàn)化冥合。」游興到了這個(gè)地步,也真可以忘憂了。
并不是所有的智者都喜歡旅行?档略(jīng)暢論地理和人種學(xué),但是終生沒(méi)有離開(kāi)過(guò)科尼斯堡。每天下午三點(diǎn)半,他都穿著灰衣,曳著手杖,出門(mén)去散步,卻不能說(shuō)是旅行。崇拜他的晚輩叔本華,也每天下午散步兩小時(shí),風(fēng)雨無(wú)阻,但是走來(lái)走去只在菩提樹(shù)掩映的街上,這麼走了二十七年,也沒(méi)有走出法蘭克福。另一位哲人培根,所持的卻是傳統(tǒng)貴族的觀點(diǎn);他說(shuō):「旅行補(bǔ)足少年的教育,增長(zhǎng)老年的經(jīng)驗(yàn)!
但是許多人旅行只是為了樂(lè)趣,為了自一由自在,逍遙容與。中國(guó)人說(shuō)「流水不腐」,西方人說(shuō)「滾石無(wú)苔」,都因?yàn)橐恢痹趧?dòng)的關(guān)系。最浪漫的該是小說(shuō)家史蒂文森了。他在『驢背行』里宣稱:「至于我,旅行的目的并不是要去那里,只是為了前進(jìn)。我是為旅行而旅行。最要緊的是不要停下來(lái)!乖凇豪俗右鳌焕锼f(shuō)得更加灑脫:「我只要頭上有天,腳下有路。」至于旅行的方式,當(dāng)然不一而足。有良伴同行誠(chéng)然是一大快事,不過(guò)這種人太難求了。就算能找得到,財(cái)力和體力也要相當(dāng),又要同時(shí)有暇,何況路遠(yuǎn)人疲,日子一久,就算是兩個(gè)圣人恐怕也難以相忍。倒是尊卑有序的主僕或者師徒一同上路,像『吉訶德先生』或『西游記』里的關(guān)系,比較容易持久。也難怪潘耒要說(shuō)「群游不久」。西方的作家也主張獨(dú)游。吉普林認(rèn)為獨(dú)游才走得快。杰佛遜也認(rèn)為:獨(dú)游比較有益,因?yàn)檩^多思索。
獨(dú)游有雙重好處。第一是絕無(wú)拘束,一切可以按自己的興趣去做,只要忍受一點(diǎn)寂寞,便換來(lái)莫大的自一由。當(dāng)然一切問(wèn)題也都要自己去解決,正可訓(xùn)練獨(dú)立自主的精神。獨(dú)游最大的考驗(yàn),還在于一個(gè)人能不能做自己的伴侶。在廢話連篇假話不休的世界里,能偶然免于對(duì)話的負(fù)擔(dān),也不見(jiàn)得不是件好事。一個(gè)能思想的人應(yīng)該樂(lè)于和自己為伍。我在美國(guó)長(zhǎng)途駕駛的日子,浩蕩的景物在窗外變幻,繁富的遐想在心中起伏,如此內(nèi)外交感,虛實(shí)相應(yīng),從灰曉一直馳到黃昏,只覺(jué)應(yīng)接之不暇,絕少覺(jué)得無(wú)聊。
獨(dú)游的另一重好處,是能夠深入異鄉(xiāng)。群游的人等于把自己和世界隔開(kāi),中間隔著的正是自己的游伴。游伴愈多,愈看不清周圍的世界。彼此之間至少要維持最起碼的禮貌和間歇發(fā)作的對(duì)話,已經(jīng)不很清閒了。有一次我和一位作家乘火車南下,作聯(lián)席之演講,一路上我們維持著馬拉松對(duì)話,已經(jīng)舌敝辱焦。演講既畢,回到旅舍,免不了又效古人連床夜話,幾乎通宵;爻痰能嚿峡偛荒芟鄬(duì)無(wú)語(yǔ)啊,當(dāng)然是繼續(xù)交談啦,不,繼續(xù)交鋒。到臺(tái)北時(shí)已經(jīng)元?dú)獠焕^,覺(jué)得真可以三緘其口,三年不言,保持黃金一般的沉默。
如果你不幸陷入了一個(gè)旅行一團(tuán)一,那你和異國(guó)的風(fēng)景或人民之間,就永遠(yuǎn)阻隔著這麼幾十個(gè)游客,就像穿著雨衣淋浴一般。要體會(huì)異鄉(xiāng)異國(guó)的生活,最好是一個(gè)人赤一裸裸地全面投入,就像跳水那樣。把美景和名勝用導(dǎo)游的巧舌包裝得停停當(dāng)當(dāng),送到一群武裝著攝影機(jī)的游客面前,這不算旅行,只能叫做「罐頭觀光」。布爾斯丁說(shuō)得好:「以前的旅人(tra一veler)採(cǎi)取主動(dòng),會(huì)努力去找人,去冒險(xiǎn),去閱歷,F(xiàn)在的游客(tourist)卻安于被動(dòng),只等著趣事落在他的頭上;這種人只要觀光!
古人旅行雖然備嘗舟車辛苦,可是山一程又水一程,不但深入民間,也深入自然。就算是騎馬,對(duì)髀肉當(dāng)然要苦些,卻也看得比較真切。像陸游那樣「細(xì)雨騎驢入劍門(mén)」,比起半靠在飛機(jī)的沙發(fā)里凌空越過(guò)劍門(mén),總有意思得多了。大凡交通方式愈原始,關(guān)山行旅的風(fēng)塵之感就愈強(qiáng)烈,而旅人的成就感也愈高。三十五年前我隨母親從香港遷去臺(tái)灣,乘的是輪船,風(fēng)浪里傾側(cè)了兩天兩夜,才眺見(jiàn)基隆浮在水上,F(xiàn)在飛去臺(tái)灣,只是進(jìn)出海關(guān)而已,一點(diǎn)風(fēng)波、風(fēng)塵的跋涉感都沒(méi)有,要坐船,也坐不成了。所以我旅行時(shí),只要能乘火車,就不乘飛機(jī)。要是能自己駕車,當(dāng)然更好。阿刺伯的勞倫斯喜歡高速馳騁電單車,他認(rèn)為汽車冥頑不靈,只配在風(fēng)雨里乘坐。有些豪氣的青年騎單車遠(yuǎn)征異國(guó),也不全為省錢(qián),而是為了更深入,更從容,用自己的筋骨去體驗(yàn)世界之大,道路之長(zhǎng)。這種青年要是想做我的女婿,我常會(huì)優(yōu)先考慮。
旅人把習(xí)慣之繭咬破,飛到外面的世界去,大大小小的煩惱,一股腦兒都留在自己的城里。習(xí)慣造成的厭倦感,令人遲鈍。一過(guò)海關(guān),這種苔蘚附身一般的感覺(jué)就擺脫了。旅行不但是空間之變,也是時(shí)間之變。一上了旅途,日常生活的秩序全都亂了,其實(shí),旅人并沒(méi)有「日常」生活。也因?yàn)槿绱耍覀兟眯械臅r(shí)候,常常會(huì)忘記今天是星期幾,而遺忘時(shí)間也就是忘憂。何況不同的國(guó)度有不同的時(shí)間,你已經(jīng)不用原來(lái)的時(shí)間了,怎麼還會(huì)受制于原來(lái)的現(xiàn)實(shí)呢?
旅行的前夕,會(huì)逐漸預(yù)感出發(fā)的興奮,現(xiàn)有的煩惱似乎較易忍受。剛回家的幾天,撫一弄著帶回來(lái)的紀(jì)念品像撫一弄戰(zhàn)利品,翻閱著沖洗出來(lái)的照片像檢閱得意的戰(zhàn)蹟,血液里似乎還流著旅途的動(dòng)感;貞浧饋(lái),連錢(qián)包遭竊或是誤掉班機(jī)都成了趣事。聽(tīng)人闊談旅途的趣事,跟聽(tīng)人追述艷一遇一樣,儘管聽(tīng)的人隔靴搔一癢,半信半疑之馀,勉力維持禮貌的笑容,可是說(shuō)的人總是眉飛色舞,再三交代細(xì)節(jié),卻意猶未盡。所以旅行的前后都受到相當(dāng)愉快的波動(dòng),幾乎說(shuō)得上是精神上的換血,可以解憂。
當(dāng)然,再長(zhǎng)的旅途也會(huì)把行人帶回家來(lái),靴底黏著遠(yuǎn)方的塵土。世界上一切的橋,一切的路,無(wú)論是多少左轉(zhuǎn)右彎,最后總是回到自己的門(mén)口。然則出門(mén)旅行,也不過(guò)像醉酒一樣,解憂的時(shí)效終歸有限,而宿醒醒來(lái),是同樣的惘惘。
寫(xiě)到這里,夜,已經(jīng)深如古水,不如且斟半杯白蘭地澆一下寒腸。然后便去睡吧,一枕如舟,解一開(kāi)了愁鄉(xiāng)之纜。
一九八五年三月十日
【何以解憂抒情散文】相關(guān)文章:
1.何以解憂
4.解憂雜貨店