- 相關(guān)推薦
《五律送友人》詩詞賞析
作品原文:
江間波浪涌,兩岸落春紅。
白鷺鳴山谷,漁家擺釣篷。
今朝別故友,來日盼歸鴻。
濁酒一瓢飲,舟行風(fēng)雨中。
譯文:
漫江的江水在陣陣春風(fēng)下滾滾東流,兩岸淅淅瀝瀝飄落著許許暮春的桃紅。白鷺在山谷間悠長地鳴唱,漁家在江間擺渡著歸還的篷船。今朝在此地送別友人遠(yuǎn)去了異地他鄉(xiāng),日后特別希望友人能常常寄予平安的信息。再一次邀請友人飲下這一杯濁酒罷;最后我只能久久地站在江邊目送友人的小舟在清晨的煙雨里遠(yuǎn)遠(yuǎn)隱去。
賞析:
首聯(lián):作者在起筆就通過江水的飽滿,桃花的飄零,來指明了送別友人的時間大概是在暮春時節(jié);且通過“兩岸落春紅”這一幕暮春的場景來勾起了讀者與作者的共鳴;并借鑒這一幕歷來詩人有傷春的場景進(jìn)一步渲染了對友人的離別留戀之情,可謂起到一語雙關(guān)的效果。
頷聯(lián):在此聯(lián)作者進(jìn)一步借與友人離別之地的場景來烘托對友人的留戀,這不僅在詩句上別開生面,前后相得益彰,而且賦予了詩歌的美感與讀者更多的想象空間!倏催@不遠(yuǎn)處山谷間白鷺的鳴叫,與江中漁家釣船的擺渡。其實(shí)這些都是作者對友人的挽留之意,不愿友情分離之情。
頸聯(lián):在此作者從送別之地的場景描繪轉(zhuǎn)承到了對送離友人的直接敘懷,及今后的一些愿望!@從今朝的送別到盼“歸鴻”的消息,使讀者深深地感受到了作者與友人的深厚情感。(在此唯不足之處就“今朝別故友”——“別”在古韻中屬十八部為入聲,構(gòu)成了三仄尾?蓳Q“辭”字,其意向相通,也彌補(bǔ)了三仄尾之不足。)
結(jié)聯(lián):全詩至此可謂達(dá)到了一種登高一呼景象。也使整個過程的發(fā)展達(dá)到了高潮。在此通過“濁酒一瓢飲”的豪邁之情,也使讀者從中感染到了作者與友人間的豁達(dá)與豪放胸襟。最后作者通過于江邊立立佇望這一依依不舍的場景描述結(jié)出了對友人的送別之情及詩歌的描寫。使讀者再次對他們之間的深厚友誼而深深被感動。(不過這結(jié)句“舟行風(fēng)雨中”一句“風(fēng)”疊韻。就全詩來看這友人也并非因?yàn)榧笔麓掖译x別,因而這“風(fēng)雨”的情景也為免過猛烈了些,不益于對款款送別之意的真實(shí)情景描述。從而也對送別時間情景的烘托量及氣氛均不足。就本人之見若改為“煙”字,將時間定格于煙雨蒙蒙的清晨,正所謂“一夜風(fēng)雨聲,花落知多少”。這不僅與首聯(lián)“兩岸落春紅”起到了交相輝映的效果,而且對全詩場景與氣氛的表達(dá)也起到了相得益彰的美感。)
——總體來說全詩是難得的送別佳作。細(xì)細(xì)品來優(yōu)如一杯清茶,可謂余味有音,回味無窮。
【《五律送友人》詩詞賞析】相關(guān)文章:
五律詩詞賞析05-09
送友人詩詞賞析05-02
送友人詩詞12-04
送友人翻譯及賞析04-02
送友人翻譯賞析04-05
詩詞賞析05-08
經(jīng)典詩詞賞析05-11
國慶詩詞賞析04-09
柳永經(jīng)典詩詞賞析05-11