久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      秋瑾的優(yōu)秀詩詞注釋及賞析

      時間:2022-12-06 14:34:38 詩詞賞析 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      秋瑾的優(yōu)秀詩詞注釋及賞析

      秋瑾的優(yōu)秀詩詞注釋及賞析1

        《滿江紅·小住京華》

      秋瑾的優(yōu)秀詩詞注釋及賞析

        作者:秋瑾

        原文:

        小住京華,早又是,中秋佳節(jié)。為籬下,黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚,八年風(fēng)味徒思浙?鄬z,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑。

        身不得,男兒列。心卻比,男兒烈。算平生肝膽,因人常熱。俗子胸襟誰識我?英雄末路當(dāng)磨折。莽紅塵,何處覓知音?青衫濕。

        《滿江紅·小住京華》譯文及注釋

        譯文:

        我在京城小住時日,轉(zhuǎn)眼間就又到了中秋佳節(jié)。籬笆下面的菊花都已盛開,秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今一個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做一個貴婦人,其實(shí),我是多么的不屑。

        今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的一顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎么能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經(jīng)受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪里才能覓到知音呢?眼淚打濕了我的.衣襟。

        注釋:

        滿江紅:詞牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。

        小住京華:到京不久。小住,暫時居住。京華,京城的美稱,這里指北京。

        秋容如拭:秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。

        四面歌殘終破楚:列強(qiáng)逼近,中國前途危殆。此處用《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》“夜聞漢軍四面皆楚歌,項(xiàng)王乃大驚”故事。

        八年風(fēng)味徒思浙:八年來空想著故鄉(xiāng)浙江的風(fēng)味。八年,作者光緒二十二年(1896)在湖南結(jié)婚,到作詞時恰好八年。徒,空,徒然。

        苦將儂:苦苦地讓我。

        蛾眉:美女的代稱,這里指女子。

        殊未屑:仍然不放在心上。殊,還,仍然。未,不。屑,顧惜,介意。

        烈:剛正,不輕易屈服。

        因人常熱:為別人而屢屢激動。熱,激動。

        末路:路途的終點(diǎn),比喻失意潦倒或沒有前途的境地。

        莽:廣大。

        青衫濕:失意傷心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕”詩義。青衫,唐代文官八品、九品服以青,為官職最低的服色。

        《滿江紅·小住京華》鑒賞

        這首《滿江紅》作者是秋瑾,她在詞中說自己“身不得男兒列,心卻比男兒烈!边@年秋瑾三十歲,有感于民族危機(jī),拋家別子,女扮男裝,東渡日本,去追求另樣的人生,去尋求民族振興的道路。

        自從精忠愛國的民族英雄岳飛首創(chuàng)氣壯山河的《滿江紅》一詞以來,已成為千古不朽的絕唱和杰作,歷代文人志士莫不把它當(dāng)作楷模,仿效學(xué)作,但大都是望塵莫及!看過古今許多人寫的《滿江紅》,誰也沒有岳飛那種氣吞牛斗的英雄氣概和愛國熱情。只有鑒湖女俠的一首《滿江紅》詞,頗有一些男子漢大丈夫的氣魄,顯示著她不甘雌伏的巾幗英雄的本色。

        這是她在1903年中秋節(jié)的述懷之作,反映了她在封建婚姻家庭和舊禮教的束縛中,走向革命道路前夕的苦悶彷徨和雄心壯志的開闊胸懷。

      秋瑾的優(yōu)秀詩詞注釋及賞析2

        《對酒》

        作者:秋瑾

        原文:

        不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

        一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

        《對酒》譯文及注釋

        譯文:

        不吝惜很多錢去買一把好刀,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁,

        革命者要充分愛惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動地的事業(yè)。

        注釋:

       。1)對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

       。2)寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時曾購一寶刀。

       。3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

       。4)勤,常常,多。珍重:珍惜重視。

       。5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時的'人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

        《對酒》賞析

        第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財(cái)器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的性格的豪爽。

        第二句與首句呼應(yīng),詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財(cái),不計(jì)較個人得失的豪爽性格。

        詩的后兩句,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強(qiáng)的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發(fā)詩人隨時準(zhǔn)備為國捐軀的豪邁情感。

        全詩句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。

      秋瑾的優(yōu)秀詩詞注釋及賞析3

        《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》

        作者:秋瑾

        原文:

        祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。

        金甌已缺總須補(bǔ),為國犧牲敢惜身。

        嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零,關(guān)山萬里作雄行。

        休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

        《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》注釋

        (1)海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。

        (2)金甌已缺:指國土被列強(qiáng)瓜分。《南史·朱異傳》:“我國家猶若金甌,無一傷缺!

        (3)作雄行:指女扮男裝。

        (4)龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍,一名龍泉,一名太阿。見《晉書·張華傳》。

        《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》賞析

        《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》作于1904年,秋瑾赴日不久。清紹興府將此詞稿作為“罪狀”公布,可見此詞革命性之強(qiáng)。

        “祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點(diǎn)明此行日本的緣由,也點(diǎn)出了國內(nèi)的政治局勢!敖甬T已缺終須補(bǔ),為國犧牲敢惜身”,其時列強(qiáng)瓜分中國,堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚(yáng):“為國犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。

        “嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬里作雄行!睋Q頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風(fēng)雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽光寂滅,風(fēng)雨鮮活。她是一個革命者,不能也不會為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關(guān)山萬里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚(yáng)過了大海。

        “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。

        “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國的決心和敢作雄飛的魄力,展現(xiàn)得淋漓盡致。這句豪言的`崢嶸風(fēng)骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

      【秋瑾的優(yōu)秀詩詞注釋及賞析】相關(guān)文章:

      秋瑾經(jīng)典詩詞八篇12-09

      描寫雪的詩詞注釋及賞析04-30

      應(yīng)天長的詩詞原文注釋及賞析04-24

      子夜吳歌·春歌注釋賞析詩詞12-07

      優(yōu)秀詩詞賞析12-09

      芙蓉樓送辛漸的詩詞注釋及賞析12-07

      《旅程》 優(yōu)秀詩詞賞析12-07

      左遷至藍(lán)關(guān)侄孫湘詩詞賞析及注釋12-09

      《登襄陽城》賞析及譯文注釋古詩詞12-07