- 相關(guān)推薦
韋應(yīng)物:郡齋雨中與諸文士燕集
韋應(yīng)物:郡齋雨中與諸文士燕集【原文、翻譯及賞析】
原文:
《郡齋雨中與諸文士燕集》
作者:韋應(yīng)物
兵衛(wèi)森畫戟,燕寢凝清香。
海上風(fēng)雨至,逍遙池閣涼。
煩疴近消散,嘉賓復(fù)滿堂。
自慚居處崇,未睹斯民康。
理會(huì)是非遣,性達(dá)形跡忘。
鮮肥屬時(shí)禁,蔬果幸見(jiàn)嘗。
俯飲一杯酒,仰聆金玉章。
神歡體自輕,意欲凌風(fēng)翔。
吳中盛文史,群彥今汪洋。
方知大藩地,豈曰財(cái)賦強(qiáng)。
【注解】:
⑴森:密密地排列。戟:古代一種兵器。
⑵宴寢:宴,意為休息。宴寢就是私室,內(nèi)室。這里指休息的地方。
⑶海上:指蘇州東邊的海面。
⑷煩疴:煩躁。疴,本指疾病。
⑸居處崇:地位顯貴。
⑹斯民康:人民康樂(lè)。
⑺理會(huì):通達(dá)事物的道理。
⑻達(dá):曠達(dá)。形跡:指世俗禮節(jié)。
⑼時(shí)禁:當(dāng)時(shí)正禁食葷腥。
⑽幸:希望,這里是謙詞。
⑾金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這里指客人們的詩(shī)篇。
⑿神歡:精神歡悅。
⒀吳中:蘇州的古稱。
⒁群彥:群英。汪洋:眾多。
⒂大藩:這里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。
【韻譯】:
官邸門前畫戟林立兵衛(wèi)森嚴(yán),休息室內(nèi)凝聚著焚檀的清香。
東南近海層層風(fēng)雨吹進(jìn)住所,逍遙自在池閣之間陣陣風(fēng)涼。
心里頭的煩躁苦悶將要消散、嘉賓貴客重新聚集濟(jì)濟(jì)一堂。
自己慚愧所處地位太過(guò)高貴,未能顧及平民百姓有無(wú)安康。
如能領(lǐng)悟事理是非自然消釋,性情達(dá)觀世俗禮節(jié)就可淡忘。
鮮魚(yú)肥肉是夏令禁食的葷腥,蔬菜水果希望大家盡管品嘗。
大家躬身飲下一杯醇清美酒,抬頭聆聽(tīng)各人吟誦金玉詩(shī)章。
精神愉快身體自然輕松舒暢,心里真想臨風(fēng)飄舉奮力翱翔。
吳中不愧為文史鼎盛的所在,文人學(xué)士簡(jiǎn)直多如大海汪洋。
現(xiàn)在才知道大州大郡的地方,哪里是僅以財(cái)物豐阜而稱強(qiáng)?
【點(diǎn)評(píng)】
這首詩(shī)是韋集中的名作。白居易稱贊它“最為警策”(《吳郡詩(shī)石記》),楊慎稱贊它“為一代絕唱”(《升庵全集》卷五十四),他們除了著眼于它的藝術(shù)成就外,主要是贊揚(yáng)韋應(yīng)物居安思困的襟懷。“自慚居處崇,未睹斯民康”,推己及人,居安思困,一飯不忘來(lái)處,這是他關(guān)心民情、搞好政務(wù)的動(dòng)力。而這,正是《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)“緣情體物”的優(yōu)良傳統(tǒng)的繼續(xù)。
【韋應(yīng)物:郡齋雨中與諸文士燕集】相關(guān)文章:
郡齋雨中與諸文士燕集翻譯賞析04-05
郡齋雨中與諸文士燕集唐詩(shī)三百首12-09
韋應(yīng)物:東郊03-31
韋應(yīng)物經(jīng)典詩(shī)詞鑒賞12-09
韋應(yīng)物:送楊氏女03-31
韋應(yīng)物:滁州西澗03-31
韋應(yīng)物:秋夜寄邱員外03-31
燕歸巢12-09