- 相關(guān)推薦
英語四級真題閱讀長難句分析
英語四級閱讀練習(xí)不僅訓(xùn)練考生的詞匯積累,也考察考生的語法和邏輯分析能力。下面是為備考的同學(xué)們整理了英語四級真題閱讀長難句分析,希望可以為大家?guī)韼椭?/p>
英語四級真題閱讀長難句分析 1
1.While the kinds of instruction offered in these programs will differ, DL usually signifies a course in which the instructors post syllabi , reading assignments, and schedules on Websites, and students send in their assignments by e-mail.
【分析】本句為復(fù)合句。主句主干為 DL signifies a course。主句中的in which引導(dǎo)定語從句,對course進(jìn)行解釋說明,其中instructors和students是并列成分。 While意為 雖然,盡管 ,引導(dǎo)讓步狀語從句;從句中的`offered 為過去分詞做后置定語,修飾instruction。
【譯文】雖然各個(gè)大學(xué)提供的網(wǎng)絡(luò)課程不盡相同,但是遠(yuǎn)程教學(xué)通常會把課程公開,教師會把課程大綱、閱讀任務(wù)和課程安排上傳到網(wǎng)站上,學(xué)生們則通過電子郵件提交作業(yè)。
2. Telling myself that I was merely an experienced writer guiding the young writer across the hall, I offered suggestions for characters, conflicts and endings for her tales.
【分析】本句為簡單句。句子主干為I offered suggestions。Telling myself hall為伴隨狀語,that引導(dǎo)賓語從句;guiding the young writer across the hall為現(xiàn)在分詞作后置定語,修飾writer。that 后的從句可改寫為I was merely an experienced writer who are guiding the young writer across the hall。
【譯文】我一次次地告誡自己,這只是一個(gè)有些經(jīng)驗(yàn)的作家在指導(dǎo)一個(gè)小作家成長而已,關(guān)于她的故事中的人物、沖突和結(jié)尾我都提供了一些建議。
英語四級真題閱讀長難句分析 2
1. If an employee can succeed in a difficult assignment overseas, superiors will have greater confidence in his or her ability to cope back in the United States where cross-cultural considerations and foreign language issues are becoming more and moreprevalent. (2003. 閱讀. Text 3)
【譯文】如果某個(gè)員工能夠成功完成國外任務(wù),那么他的上司對他或她處理國內(nèi)工作的能力會更有信心,因?yàn)樵趪鴥?nèi)需要考慮跨文化因素和外語因素的情況越來越普遍。
【析句】復(fù)合句。整個(gè)句子以條件狀語從句if an employee can succeed in a difficult assignment overseas開頭,主句在后,superiors will have greater confidence in his ability to cope back in the US,其中含有短語have confidence in...,his ability作in的賓語,而to cope...則是his ability的賓語補(bǔ)足語。最后where cross-cultural considerations...are becoming more and more prevalent作the United States的定語從句。
2. A second language isnt generally required to get a job in business, but having language skills gives a candidate the edge when other qualifications appear to be equal. (2003. 閱讀. Text 3)
【譯文】通常來說,會說第二外語并非在商界獲得工作的.必要條件,但當(dāng)應(yīng)聘者其他條件相當(dāng)時(shí),外語技能優(yōu)秀的應(yīng)聘者更有優(yōu)勢。
【析句】復(fù)合句。整個(gè)句子由兩個(gè)成轉(zhuǎn)折關(guān)系的分句構(gòu)成,前句A second language isnt required to get a job為簡單句,后句主句為but having language skills gives a candidate the edge,注意其中的短語give sb the edge是have advantage over的意思。主句后還有時(shí)間狀語從句when our qualifications appear to be equal.
3. The employee posted abroad who speaks the countrys principal language has an opportunity to fast-forward certain negotiations, and can have the cultural insight to know when it is better to move more slowly. (2003. 閱讀. Text 3)
【譯文】那些在國外就職并且會說當(dāng)?shù)刂饕Z言的員工有機(jī)會更直接準(zhǔn)確的談判,并且能以對當(dāng)?shù)匚幕牧私饷靼资裁辞闆r下應(yīng)該進(jìn)展緩慢些。
【析句】復(fù)合句。句子主干是The employee has an opportunity to...and can have the cultural insight to know when從句。
主句主語The employee后有兩個(gè)修飾成分,首先是posted abroad為過去分詞作定語,然后是who speaks the countrys principal language作定語從句。最后when it is better to move more slowly作know的賓語從句。
英語四級真題閱讀長難句分析 3
一、While she awaits the outcome, the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben & Jerry‘s.
分析主干:the government has granted her permission and she has returned to...
While 引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。本句主句是由and 連接兩個(gè)分句構(gòu)成的并列句,兩個(gè)分句都用了現(xiàn)在完成時(shí),與狀語從句的一般現(xiàn)在時(shí)對照來看,表明主句中的兩個(gè)動作都是在await 期間完成。grant 后面接了雙賓語,間接賓語是her,直接賓語是permission。
譯文:在她等待結(jié)果出來期間,政府給予她在美國的工作許可,她已經(jīng)返回到她在Ben & Jerry 冰激凌連鎖店的工作崗位。
二、Because I know very little about farm animals who use tools or angels who go to first grade, I had to accept the fact that I was co-opting (借用) my daughter‘s experience.
分析主干:I had to accept the fact...
Because 引導(dǎo)原因狀語從句。該從句用了know little about...結(jié)構(gòu),about 有兩個(gè)賓語。that 引導(dǎo)的從句是即farm animals 和angels,中間用or 連接,兩個(gè)名詞分別都有定語從句加以修飾。主句部分fact 帶有that 引導(dǎo)的同位語從句。
譯文:因?yàn)槲覍褂霉ぞ叩腵家畜和上一年級的天使一無所知,所以我得承認(rèn)這樣的事實(shí):我在借用我女兒的經(jīng)驗(yàn)。
三、The I SO labeling standards ban vague or misleading claims on product packaging, because terms such as “environmentally friendly”and “non-polluting”cannot be verified.
分析主干:院The standards ban claims本句只含一個(gè)原因狀語從句,結(jié)構(gòu)上較為簡單。值得注意的是,句中的名詞詞組大多含有修飾成分,如:The ISO labeling standards, claims on product packaging, terms such as...。
譯文:ISO 標(biāo)識標(biāo)準(zhǔn)禁止在商品的包裝上出現(xiàn)模糊的或會引起誤導(dǎo)的產(chǎn)品說明,因?yàn)槲覀儫o法證明類似“環(huán)!、“無污染”等這樣的字樣。
英語四級真題閱讀長難句分析 4
一、 Because few mainstream publications have done in-depth features on regular African-American women, little is known about who we are, what we think and what we face on a regular basis.
分析主干:little is known (about...)
1.Because 引導(dǎo)原因狀語從句。
2.主句中的介詞about 帶有三個(gè)并列的賓語從句,分別由who, what 和what 引導(dǎo)。
3.句中的features 在媒體中指“專題介紹、特寫報(bào)道”。
譯文:因?yàn)閹缀鯖]有主流刊物對一般的非裔美國婦女進(jìn)行過深入的專題報(bào)道,人們幾乎不了解我們的性情、我們的思想和我們通常所面臨的問題。
二、 Many African-American blogs have written about what they‘d like to see Michelle bring to the White House—mainly showing the world that a black woman can support her man and raise a strong black family.
分析主干:Many blogs have written (about...)
1.what 引導(dǎo)的從句作介詞about 的賓語。
2.該賓語從句用了see sb. do 的結(jié)構(gòu)。bring(what) to...“給......帶來什么東西”是省略to 的不定式作賓語Michelle 的.補(bǔ)語。
3.破折號后的動名詞短語作what 的同位語,也就是Michelle 帶到白宮的東西的內(nèi)容。raise a family 中的family 指“孩子”,整個(gè)詞組的意思是“養(yǎng)家糊口”。
譯文:很多非裔美國人在他們的博客中寫到,他們想看到米歇爾會給白宮帶來些什么要—主要是向世界展示,一個(gè)黑人婦女有能力支持她的丈夫,并操持一個(gè)強(qiáng)大的黑人家庭。
三、The method relies on measuring how chemical variations in drinking water showup in people‘s hair.
分析主干:The method relies on...
本句難點(diǎn)在理解measuring 的賓語,它就是how 引導(dǎo)的從句。從句的主干是:how variations... show up...。
譯文:這種方法的依據(jù)是測量飲用水中的化學(xué)物質(zhì)在人的頭發(fā)中的變化。
四、Global warming may or may not be the great environmental crisis of the 21st century, but—regardless of whether it is or isn‘t—we won’t do much about it.
分析主干:Global warming may or may not be the crisis... but we won‘t do much...
句子主干是個(gè)并列句,由but 連接的兩個(gè)分句之間是轉(zhuǎn)折關(guān)系。前一個(gè)分句用了復(fù)合謂語,是肯定形式和否定形式并列的結(jié)構(gòu),利用了情態(tài)動詞來省略。后一個(gè)分句包含一個(gè)復(fù)雜介詞regardless of 引導(dǎo)的短語,表示“不管”,of 后面接了一個(gè)whether 引導(dǎo)的賓語從句。
譯文:全球變暖有可能是21 世紀(jì)巨大的環(huán)境危機(jī),也有可能不是,但是—無論它是或不是—我們都對此無能為力。
五、A survey found an overwhelming pessimism about privacy, with 60 percent of respondents saying they feel their privacy is “slipping away, and that bothers me.”
分析主干:A survey found an (overwhelming) pessimism...
句中with 引導(dǎo)的介詞短語作狀語,其后帶了復(fù)合賓語(即賓語+補(bǔ)語)。該復(fù)合賓語用現(xiàn)在分詞saying 作補(bǔ)語,saying 還帶了一個(gè)賓語從句they feel...,而feel 也帶有賓語從句,由and 連接兩個(gè)分句their privacy is slipping away 和that bothers me 構(gòu)成。
譯文:一次調(diào)查發(fā)現(xiàn)人們對于隱私普遍持悲觀態(tài)度,60%的受訪者說他們覺得隱私正在“離自己遠(yuǎn)去,而這讓我很憂心!
【英語四級真題閱讀長難句分析】相關(guān)文章:
英語四級真題閱讀的難句分析12-07
英語六級閱讀真題長難句分析12-07
英語四級閱讀備考的真題長難句解析12-07
英語四級真題長難句解析06-14
英語六級閱讀真題長難句解析精選12-07
英語六級閱讀真題長難句的解析12-07
解析英語六級的閱讀真題長難句12-07
有關(guān)英語六級閱讀真題長難句12-07