久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      英語四級翻譯模擬試題及答案

      時間:2022-11-23 02:57:17 英語四級 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      2017英語四級翻譯模擬試題及答案

        多做一些翻譯模擬試題能幫助你的英語四級翻譯題拿到更多的分數(shù)。以下就是陽光網(wǎng)小編要與大家分享的2017英語四級翻譯模擬試題及答案,希望對大家有幫助!

      2017英語四級翻譯模擬試題及答案

        2017英語四級翻譯模擬試題及答案篇1

        上個世紀90年代以來,氣候問題日漸被世人關(guān)注并演化成為一個全球政治議題。20年的氣候談判展現(xiàn)出氣候政治博弈的復(fù)雜局面,利益主體的分化和博弈主題的'擴展造成了氣候政治合作這一全球性難題。在這樣的背景下,我國應(yīng)當(dāng)做出如下戰(zhàn)略選擇加以應(yīng)對:一是掌握主動,堅持低碳發(fā)展;二是積極應(yīng)對,爭取話語優(yōu)勢;三是廣泛參與,改造游戲規(guī)則。

        參考譯文

        Since the 1990's, climate problems have become a global concern as a topic on the world political agenda. Climate negotiations in the past 20 years have ended in a complicated situation of political game on climate, and the differentiation of the interest subjects and the extension of the theme of the game have become a global dilemma in the political cooperation on climate. Under such circumstances, China should respond with the following strategic choices: 1. taking the initiative in our own hands and sticking to low-carbon emission development; 2. making active responses and striving for a bigger say; and 3. taking an extensive participation, and trying to reform the game rule

        2017英語四級翻譯模擬試題及答案篇2

        徐霞客一生周游考察了十六個省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,從不盲目迷信書本上的結(jié)論。他發(fā)現(xiàn)前人研究地理的`記載有許多很不可靠的地方。為了進行真實細致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險的山區(qū),人跡稀少的森林進行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景。

        Xu Xiake toured and investigated 16 provinces in his lifetime, covering almost the whole country. When he was carrying out his investigations, he never took blind belief in the conclusions in the books. Instead he found a lot of unreliable points in the geographic records taken by his predecessors. In order to make his investigations reliable and thorough, he seldom traveled by carriage or boat. Instead, he took long, arduous trips on foot almost all the time, climbing mountains and hills. In order to learn the truth of nature, he always chose to conduct investigations in mountainous roads and lonely woods, where he discovered a lot of magnificent peaks and beautiful sights.

        2017英語四級翻譯模擬試題及答案篇3

        一檔在國內(nèi)異;鸨碾娨暠荣惞(jié)目,引發(fā)了不少人的.焦慮——大家書寫漢字的能力正在不斷衰退。

        電腦和智能手機的迅速發(fā)展和普及,致使很多年輕人都拿起了筆卻寫不來字。若不借助電子產(chǎn)品的提醒,不少人連常用的那一萬多個漢字都會想不起該怎么寫。

        復(fù)雜的漢字書寫體系是中國古代文化遺留下來的瑰寶,而這一體系正不可避免地面臨著退化的命運。

        參考譯文:

        A televised contest that has become hugely popular in China has led to nationwide hand-wringing over the population’s increasing inability to write Chinese characters.

        The rapid rise of computers and smartphones has left most young people barely able to write by hand, with many unable to recall the estimated 10,000 characters used in daily life without an electronic prompt.

        The country’s complex writing system, a highly prized treasure of its ancient culture, is entering an inexorable decline.

        2017英語四級翻譯模擬試題及答案篇4

        從10月1日起,中國“草根英雄”(也稱“感動2013人物”)第三季度網(wǎng)絡(luò)人物評選正式啟動。

        評選活動由新華社發(fā)起并主辦。網(wǎng)友可以通過網(wǎng)站、微博和手機應(yīng)用三種方式為心中最愛的“草根英雄”投票。

        評選將從20位候選人中選出10位主要事跡在道德和社會領(lǐng)域引起過廣泛關(guān)注的`網(wǎng)絡(luò)人物。

        陜西省28年治沙73000公頃“逐夢大漠”的牛玉琴,即是候選人之一。

        參考譯文:

        Online voting kicked off on October 1st to select China’s grassroots heroes or “Good Samaritans” for the third quarter of 2013.

        Initiated and sponsored by Xinhua News Agency, netizens can vote for their favorites online or via microblogs and mobile applications.

        A total of 10 individuals will be selected from 20 candidates known for actions that have drawn attention to moral and societal issues.

        Shaanxi Province’s Niu Yuqin, who over the last 28 years has planted over 73,000 hectares of trees to control desertification, is among the candidates.

        2017英語四級翻譯模擬試題及答案篇5

        在中國,喝茶是一種儀式(ritual),一種精致的品味(refined taste)的展示。人們在飲茶的.同時,也領(lǐng)略品茶的情趣之意。喝茶聊天是中國人最流行的打發(fā)時間的方式。過去,他們是以進有名的茶館而開始一天的生活。中國的茶館相當(dāng)于法國的咖啡館和英國的酒館。人們到這里不僅是為了喝茶,也是為了議論當(dāng)?shù)氐男侣勜浘驼卧掝}進行激烈的辯論。

        參考譯文:

        Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have intensive debates on political matters.

        2017英語四級翻譯模擬試題及答案篇6

        旅游業(yè)是近二十年來在世界各地迅速發(fā)展的一個行業(yè),現(xiàn)在正引起中國公眾越來越多的注意。許多人給報紙寫信,就促進中國旅游業(yè)的發(fā)展提出了種種建議。人們的看法是,發(fā)展旅游業(yè)將有助于促進中國人民和其他國家人民之間的`相互了解和友誼,并將有利于文化、科學(xué)、技術(shù)方面的交流。還會有助于為中國的偉大事業(yè)積累資金。

        參考譯文:

      【英語四級翻譯模擬試題及答案】相關(guān)文章:

      大學(xué)英語四級閱讀理解經(jīng)典模擬試題及答案04-02

      中考英語模擬試題及答案參考12-09

      模擬電路試題及答案04-01

      2017年高考英語模擬試題及答案12-09

      中考政治的模擬試題及答案12-09

      中考物理模擬試題及答案12-09

      英語四級閱讀選詞填空試題及答案04-01

      6月英語四級聽力試題及答案04-02

      中考政治模擬試題以及答案12-09