- 相關(guān)推薦
“感嘆”的多種表達(dá)方法
跳出了糾結(jié)燒腦的”否定”,我們來一個(gè)輕松點(diǎn)的板塊_”感嘆句”,說到”感嘆”童鞋們的第一反應(yīng)一定是”How”啊”what”啊,這可未嘗不可,但感嘆句較其他句式有很大的靈活性,它并不拘泥于這兩種表達(dá)方式,下面一起跟小編看看還有哪些手段可以表達(dá)我們的”驚訝”吧
一,一般式,即最常見的由how what 引導(dǎo)的感嘆句,這些大家在高中就學(xué)過,我們這里稍微回顧一下~
1,How+形容詞或副詞+(主+謂)!
2,How +主語+謂語!
3,How +adj+a/an+可數(shù)名詞單數(shù)+主謂!
How interesting a film it is!
=What an interesting film it is!
4,What +a/an +形容詞+可數(shù)名詞單數(shù)+(主謂)!
What a beautiful parking lot( it is)!
5,What +adj+不可數(shù)名詞/名詞復(fù)數(shù)+主謂!
二,特殊感嘆句的漢譯
感嘆句的英譯漢相對(duì)來說比較好判斷,根據(jù)上下文及語境即可翻譯,然而漢語中的感嘆句變化多端,把握起來有一定難度,我們就以下幾種情況談一談漢語中經(jīng)常出現(xiàn)的特殊的感嘆句的翻譯方法
1,無主句
英語中how也可以修飾動(dòng)詞, 但不能直接放在動(dòng)詞前, 而是放在句首, how后的句子必須有完整的主謂結(jié)構(gòu), 所以在翻譯時(shí), 應(yīng)根據(jù)上下文補(bǔ)出邏輯主語。
2,漢語中的反問句譯為感嘆句
本段中”幾曾想到…”其本質(zhì)是”未曾想到”,因此按否定句來翻譯,譯者為了充分原作者的強(qiáng)烈的情感,加入了感嘆句句式
3,漢語中的感嘆句譯為英語中的陳述句
原文中兩個(gè)感嘆句連用,譯者將語氣不是很強(qiáng)烈的感嘆譯為陳述句
原句中的感嘆,并不是為了表達(dá)驚喜,更多的是一種悵惘之情,譯為陳述句也可
4,漢語中的陳述句譯為英語感嘆句
原劇雖為陳述句,但表達(dá)了一種”如果…多好!”的隱含意思,譯者將其譯為感嘆句,也正是為了表達(dá)這種意思
三,感嘆句的否定
英語感嘆句主要通過詞匯上的否定來表達(dá)否定意義, 主要是將作為感嘆中心的形容詞和動(dòng)詞變?yōu)榉戳x詞, 以達(dá)到表達(dá)否定意義的目的。例如:
四,其他表示”感嘆”的手段
1,以”Fancy/Imagine/To think /just think ”等開頭的祈使句,如
l本句除了注意fancy的出場(chǎng)以外,還要注意原句雖然以”?”結(jié)尾,隱含的卻是感嘆的語氣,因此譯為感嘆句
2,與if有關(guān)的感嘆
(1,)if 引導(dǎo)的否定句,有時(shí)可表達(dá)吃驚的意思,含有”不可相信,難以置信”之意
(2)if only 開頭,表達(dá)強(qiáng)烈愿望或遺憾的句子,也可作感嘆句翻譯,譯為”…就好了”
(3)插入語if you please(用于對(duì)某人的行為表示氣憤或驚異)譯為”你們聽聽,豈有此理”
3,that 引導(dǎo)的感嘆句,其謂語動(dòng)詞通常為should(意為”竟然”)
4,以here/there/ off/ in等副詞開頭的句子,有時(shí)可譯為感嘆句
5,一般來說,一個(gè)表達(dá)強(qiáng)烈情感的句法不完整的句子,也可作感嘆句
You told!你說的!
Who knows!誰知道啊!
感嘆句在現(xiàn)代漢語中很常見,,通過這次分析,童鞋們應(yīng)該理解了,感嘆句是不拘泥于一種形式的,無論英譯漢還是漢譯英,, ,是否譯為感嘆句,一般取決于原句是否傳達(dá)了喜怒哀樂驚或恐這幾種情緒,有時(shí)語氣不強(qiáng)烈的感嘆句也可譯為陳述句,隱含感嘆語氣的陳述句也可譯為感嘆句。
【“感嘆”的多種表達(dá)方法】相關(guān)文章:
多種主題的情侶簽名摘抄12-07
感嘆人生的經(jīng)典短語11-14
感嘆時(shí)間名言12-23
感嘆時(shí)光的句子03-14
感嘆人生語錄12-27
感嘆歲月的句子10-12
感嘆生活的說說01-08
感嘆心靈經(jīng)典美文12-06
只是感嘆作文09-24