- 相關(guān)推薦
考研翻譯復(fù)習(xí)小技巧
從歷年的考試來(lái)看,翻譯題是考研英語(yǔ)中得分率較低的一類(lèi)題型,因此正確把握整個(gè)翻譯過(guò)程顯得尤為重要下面針對(duì)翻譯題型的復(fù)習(xí),小編整理了以下翻譯失分的原因,希望同學(xué)們?cè)谄綍r(shí)練習(xí)中可以避開(kāi),并有針對(duì)的復(fù)習(xí)~
※死扣答案+缺乏英美文化誤譯*
在英譯漢中切勿只死扣于標(biāo)準(zhǔn)答案,只要在進(jìn)行翻譯處理時(shí)能夠做到以上兩點(diǎn)就可以取得翻譯部分的部分分值。在英譯漢中,沒(méi)有最好,只有更好。只能盡可能的避免錯(cuò)誤,絕對(duì)不可能不犯錯(cuò)誤。同時(shí)考生在準(zhǔn)備這部分的時(shí)候出現(xiàn)的錯(cuò)誤也可以說(shuō)是千奇百怪,讓人捉摸不透。其中導(dǎo)致這些錯(cuò)誤現(xiàn)象出現(xiàn)的最大罪魁禍?zhǔn)拙褪侨狈ξ幕尘爸R(shí)。語(yǔ)言與文化是密切相聯(lián)系的,且文化與語(yǔ)言的相互影響也是尤其深的。
在英譯漢還是漢譯英的實(shí)踐中,無(wú)論是日常交往還是正式場(chǎng)合,其中都不乏對(duì)英美文化了解不夠而造成的誤譯。因此做好英漢翻譯的基礎(chǔ)工作——了解英美語(yǔ)言國(guó)家的文化,是非常必要的。若想了解英美語(yǔ)言國(guó)家文化,最好的方式就是浸泡在這樣的環(huán)境中。當(dāng)然,這是不太現(xiàn)實(shí)的?忌鷧s可以通過(guò)各種現(xiàn)實(shí)途徑,例如報(bào)紙、網(wǎng)絡(luò)及報(bào)刊雜志等途徑來(lái)積極了解英美文化。因此,中公考研建議各位考生可以在平時(shí)的備考過(guò)程中,利用各種途徑去“搜集”一些與英美文化聯(lián)系密切的時(shí)文。尤其是在即將要上戰(zhàn)場(chǎng)的最后備戰(zhàn)階段,估計(jì)大家現(xiàn)在很難再靜下心去“啃”那些英語(yǔ)原文文章,因此這段時(shí)間,考生可以看一些文章的中文版時(shí)文。只有對(duì)出題人比較關(guān)注的熱點(diǎn)給予更多關(guān)注,才能夠在選取額閱讀材料時(shí)有一定的方向性,并在大量的閱讀中盡可能多的去吸收更多的英美文化知識(shí)。
希望同學(xué)們?cè)谝院蟮姆g復(fù)習(xí)中,不產(chǎn)生這種誤譯。
【考研翻譯復(fù)習(xí)小技巧】相關(guān)文章:
考研翻譯復(fù)習(xí)12-07
考研的復(fù)習(xí)技巧12-08
數(shù)學(xué)考研的復(fù)習(xí)技巧12-09
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)技巧12-08
考研數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的技巧12-07
考研生復(fù)習(xí)的技巧12-09
健康考研復(fù)習(xí)技巧12-09