久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      12月英語四級真題翻譯黃色的象征深度解析

      時間:2024-09-25 10:28:41 秀鳳 考研資料 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      12月英語四級真題翻譯(黃色的象征)深度解析

        大學英語四級考試是由中華人民共和國教育部主辦,中華人民共和國教育部教育考試院(原教育部考試中心)主持和實施的大規(guī)模標準化考試,是全國性的教學考試,其目的是促進中國大學英語教學工作,對大學生的英語能力進行客觀、準確地測量,為提高中國大學英語課程的教學質(zhì)量提供服務下面是小編為大家收集的12月英語四級真題翻譯(黃色的象征)深度解析,歡迎閱讀與收藏。

      12月英語四級真題翻譯(黃色的象征)深度解析

        原文:在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因為它具有獨特的象征意義。在封建(feudal)社會中,它象征統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。那時,黃色是專為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國,黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。

        要點解析:

        詞匯方面:

        “黃顏色” 常見的翻譯為 “yellow” 即可,無需寫成 “yellow color”。

        “象征” 可譯為 “symbolize”“represent” 或 “signify” 等,如 “它象征著統(tǒng)治者的權(quán)利和權(quán)威” 可譯為 “It symbolizes rulers’ power and authority” 或 “It represents rulers’ power and authority” 等。

        “統(tǒng)治者” 還可以接受的譯法有 “governor”“dominator” 等。

        “皇家宮殿” 常見表達為 “royal palaces”;“皇帝” 可譯為 “emperor”;“黃袍” 可譯為 “imperial robes”。

        “禁止” 可以用 “ban”“forbid” 或 “not allow” 等表達,例如 “普通老百姓是禁止穿黃色衣服的” 可譯為 “Ordinary people were not allowed to wear yellow clothes” 或 “The ordinary people were forbidden to wear yellow clothes” 等。

        “收獲” 常見的英文表述有 “harvest”“reaping” 等。

        “一片金黃” 可以翻譯為 “a piece of golden yellow” 或者 “grow golden yellow” 等,其中 “a piece of golden yellow” 這個譯法更為完美。

        句子結(jié)構(gòu)方面:

        注意用詞多樣化和句式多樣化,例如文中 “象征” 使用了 “symbolize” 和 “signify”;使用了 “because of”“at that time”“however” 等關(guān)聯(lián)詞,使譯文更地道。

        注意意譯與直譯相結(jié)合,首先要保證譯文忠于原文,而非一味追求辭藻華麗。

        合理確定主語和謂語,漢語句子中最需要突出的信息在英語句子中可以放到主語的位置上,起到強調(diào)的效果。例如 “人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時,通常放在紅信封里”,譯文 “Red envelopes are used to hold gift money for family members and intimate friends” 將 “紅信封” 作為主語,突出了重點信息。

        英語中多避免重復,會采用指代、替代、省略等方式處理重復信息,使譯文自然流暢。比如,“黃色是專為皇帝使用的顏色” 翻譯為 “Yellow was designed to use for the emperor”,其中 “use” 使用了動詞不定式的被動式,避免了與前面 “is used” 的重復;“象征意義” 翻譯為 “symbolic meaning” 或 “meaning”,進行了適當省略。

        參考譯文:In Chinese culture, yellow is an important color because of its unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority. At that time, yellow was designed to use for the emperor— the royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow too. However, the ordinary people were not allowed to wear yellow clothes. In China, yellow also signifies harvest. The fields grow golden yellow in autumn when the crops mature. People celebrate the harvest cheerfully.

      【12月英語四級真題翻譯黃色的象征深度解析】相關(guān)文章:

      2016英語六級考試真題-翻譯(學習漢語)深度解析03-11

      英語四級真題長難句解析06-14

      深度解析2017英語(二)真題閱讀Text303-12

      深度解析2017英語(一)真題閱讀Text303-12

      備考英語四級閱讀真題完全解析12-07

      大學英語四級作文真題答案及解析11-23

      深度解析2017考研英語(二)真題閱讀Text403-11

      英語四級閱讀備考的真題長難句解析12-07

      2017年考研英語一真題-翻譯參考范文及解析03-11