全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第二版第四冊(cè)第3課課文翻譯完整版
當(dāng)學(xué)習(xí)全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第三課《Get the Job You Want》的時(shí)候,你知道怎么翻譯這篇課文嗎?下面是小編整理的全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第二版第四冊(cè)第3課《Get the Job You Want》的翻譯內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助!
本文提供全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第一至四冊(cè)課后習(xí)題答案及課文翻譯免費(fèi)下載列表,點(diǎn)擊進(jìn)入:/khda/jichu/english/10609_3.html
全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第二版第四冊(cè)第3課《Get the Job You Want》翻譯
1 I run a manufacturing company with about 350 employees, and I often do the interviewing and hiring myself. I like talking to potential salespeople, because they're our link to customers.
我經(jīng)營(yíng)著一家有350名左右員工的制造公司,我本人常常要對(duì)求職者進(jìn)行面試,決定是否聘用。我喜歡與可能成為營(yíng)業(yè)員的人交談,因?yàn)樗麄儠?huì)是我們與顧客聯(lián)系的紐帶。
2 When a recent college graduate came into my office not too long ago looking for a sales job, I asked him what he had done to prepare for the interview. He said he'd read something about us somewhere.
不久前一個(gè)新近畢業(yè)的大學(xué)生到我辦公室謀求一份銷售工作。我問(wèn)他為這次面試做過(guò)哪些準(zhǔn)備。他說(shuō)他在什么地方看到過(guò)有關(guān)本公司的一些情況。
3 Had he called anyone at Mackay Envelope Corporation to find out more about us? No. Had he called our suppliers? Our customers? No.
他有沒(méi)有給麥凱信封公司的人打過(guò)電話,好了解更多有關(guān)我們的情況?沒(méi)打過(guò)。他有沒(méi)有給我們的供應(yīng)廠商打過(guò)電話?還有我們的客戶?都沒(méi)有。
4 Had he checked with his university to see if there were any graduates working at Mackay whom he could interview? Had he asked any friends to grill him in a mock interview? Did he go to the library to find newspaper clippings on us?
他可曾在就讀的大學(xué)里查問(wèn)過(guò)有沒(méi)有校友在本公司就職,以便向他們了解一些情況?他可曾請(qǐng)朋友向他提問(wèn),對(duì)他進(jìn)行模擬面試?可曾去圖書館查找過(guò)有關(guān)本公司的剪報(bào)?
5 Did he write a letter beforehand to tell us about himself, what he was doing to prepare for the interview and why he'd be right for the job? Was he planning to follow up the interview with another letter indicating his eagerness to join us? Would the letter be in our hands within 24 hours of the meeting, possibly even hand-delivered? 他事先有沒(méi)有寫封信來(lái)介紹自己,告訴我們自己為這次面試在做哪些準(zhǔn)備,自己何以能勝任此項(xiàng)工作?面試之后他是否打算再寫一封信,表明自己加盟本公司的誠(chéng)意?這封信會(huì)不會(huì)在面試后的24小時(shí)之內(nèi)送到我們手上,也許甚至是親自送來(lái)?
6 The answer to every question was the same: no. That left me with only one other question: How well prepared would this person be if he were to call on a prospective customer for us? I already knew the answer.
他對(duì)上述每一個(gè)問(wèn)題的回答全都一樣:沒(méi)有。這樣我就只剩一個(gè)問(wèn)題要問(wèn)了:如果此人代表本公司去見(jiàn)可能成為我們客戶的.人,他準(zhǔn)備工作會(huì)做得怎樣?答案不言自明。
7 As I see it, there are four keys to getting hired:
在筆者看來(lái),如欲被聘用,應(yīng)注意四個(gè)要訣:
8 1. Prepare to win. "If you miss one day of practice, you notice the difference," the saying goes among musicians. "If you miss two days of practice, the critics notice the difference. If you miss three days of practice, the audience notices the difference."
1. 準(zhǔn)備去贏!耙蝗詹痪殻约褐,”音樂(lè)家中有這樣的說(shuō)法。"兩日不練,音樂(lè)評(píng)論家知道。三日不練,觀眾知道。"
9 When we watch a world-class musician or a top athlete, we don't see the years of preparation that enabled him or her to become great. The Michael Jordans of the world have talent, yes, but they're also the first ones on and the last ones off the basketball court. The same preparation applies in every form of human endeavor. If you want the job, you have to prepare to win it.
我們?cè)谟^看世界級(jí)音樂(lè)家或頂尖運(yùn)動(dòng)員的表演時(shí),看到的并不是使他們變成出類拔萃人物的長(zhǎng)年苦練。世界上諸如邁克爾?喬丹這樣的頂尖人物無(wú)疑具有非凡才能,但他們?cè)诨@球場(chǎng)上也是第一個(gè)到,最后一個(gè)走。同樣的苦練適用于人類的各項(xiàng)活動(dòng)。若想被聘用,就要準(zhǔn)備去贏。
10 When I graduated from college, the odds were good that I would have the same job for the rest of my life. And that's how it worked out. But getting hired is no longer a once-in-a-lifetime experience. Employment experts believe that today's graduates could face as many as ten job changes during their careers.
我大學(xué)畢業(yè)時(shí),我極有可能終身從事同一個(gè)工作。當(dāng)時(shí)情況也的確如此。但如今已不再是一生被聘去做一個(gè)工作了。指導(dǎo)就業(yè)的專家認(rèn)為,今天的大學(xué)畢業(yè)生在他們的生涯中可能會(huì)經(jīng)歷多達(dá)10次的職業(yè)變動(dòng)。
11 That may sound like a lot of pressure. But if you're prepared, the pressure is on the other folks -- the ones who haven't done their homework.
聽(tīng)上去似乎壓力不小。然而,如果你做了準(zhǔn)備,壓力就是別人的—那些沒(méi)做準(zhǔn)備的人.
12 You won't get every job you go after. The best salespeople don't close every sale. Michael Jordan makes barely half of his field-goal attempts. But it takes no longer to prepare well for one interview than to wander in half-prepared for five. And your prospects for success will be many times better.
你不可能得到你想要的每份工作。最好的售貨人員也不可能每次都成交。邁克爾?喬丹投籃命中率勉強(qiáng)過(guò)半。但認(rèn)真準(zhǔn)備一次面試的時(shí)間不會(huì)多于馬馬虎虎準(zhǔn)備五次面試的時(shí)間,而你成功的可能性要多得多。
13 2. Never stop learning. Recently I played a doubles tennis match paired with a 90-year-old. I wondered how things would work out; I shouldn't have. We hammered our opponents 6-1, 6-1!
2. 永不中斷學(xué)習(xí)。最近我和一位90高齡的老者搭檔打雙人網(wǎng)球。我琢磨著那會(huì)是什么結(jié)局;可我的擔(dān)心是多余的。我們以兩個(gè)6:1擊敗對(duì)手。
14 As we were switching sides to play a third set, he said to me, "Do you mind if I play the backhand court? I always like to work on my weaknesses." What a fantastic example of a person who has never stopped learning. Incidentally, we won the third set 6-1.
我們交換場(chǎng)地打第三局時(shí),他對(duì)我說(shuō):“我打反手擊球你不介意吧?我向來(lái)喜歡多練練自己的弱點(diǎn)!焙靡粋(gè)永不中斷學(xué)習(xí)的精彩實(shí)例。順便說(shuō)一下,我們6:1贏了第三局。
15 As we walked off the court, my 90-year-old partner chuckled and said, "I thought you'd like to know about my number-one ranking in doubles in the United States in my age bracket, 85 and up!" He wasn't thinking 90; he wasn't even thinking 85. He was thinking number one.
走出賽場(chǎng),我那90高齡的搭檔笑著說(shuō):“你也許想知道我在85歲以上年齡段的美國(guó)網(wǎng)球雙打排名第一!”他想的不是年屆90,想的甚至也不是85歲高齡。他想的是第一。
16 You can do the same if you work on your weaknesses and develop your strengths. To be able to compete, you've got to keep learning all your life.
如果你努力克服自己的弱點(diǎn),發(fā)揮自己的優(yōu)勢(shì),你同樣可以做得那么好。要有能力競(jìng)爭(zhēng),就得終生學(xué)習(xí)。
17 3. Believe in yourself, even when no one else does. Do you remember the four-minute mile? Athletes had been trying to do it for hundreds of years and finally decided it was physically impossible for humans. Our bone structure was all wrong, our lung power inadequate.
3. 相信自己,哪怕沒(méi)人相信你。還記得那4分鐘跑一英里的往事嗎?幾百年來(lái),運(yùn)動(dòng)員們一直試圖實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),最終人類的身體無(wú)法做到。我們的骨結(jié)構(gòu)不適應(yīng),我們的肺活量跟不上。
18 Then one human proved the experts wrong. And, miracle of miracles, six weeks after Roger Bannister broke the four-minute mile, John Landy beat Bannister's time by nearly two full seconds. Since then, close to eight hundred runners have broken the four-minute mile!
可是,有一個(gè)人證明那些專家錯(cuò)了。奇跡中的奇跡是,在羅杰?班尼斯特打破4分鐘一英里的紀(jì)錄6個(gè)星期之后,約翰?蘭迪又以幾乎快出整整2秒的成績(jī)打破了班尼斯特的紀(jì)錄。此后,有大約800多名運(yùn)動(dòng)員打破了4分鐘一英里的記錄。
19 Several years ago my daughter Mimi and I took a crack at running the New York Marathon. At the gun, 23,000 runners started -- and 21,244 finished. First place went to a Kenyan who completed the race in two hours, 11 minutes and one second. The 21,244th runner to finish was a Vietnam veteran. He did it in three days, nine hours and 37 minutes. With no legs, he covered 26.2 miles. After my daughter and I passed him in the first few minutes, we easily found more courage to finish ourselves.
幾年前,我和女兒米米參加了紐約馬拉松比賽。發(fā)令槍一響,23,000名運(yùn)動(dòng)員沖出起跑線—最后有21,244名運(yùn)動(dòng)員到達(dá)終點(diǎn)。第一名是一位以2小時(shí)11分鐘零1秒跑完全程的肯尼亞人。第21,244名運(yùn)動(dòng)員是一位越戰(zhàn)老兵。他用了3天9小時(shí)37分鐘跑完全程。沒(méi)有雙腿的他堅(jiān)持跑完了26.2英里。我和女兒在比賽的最初幾分鐘內(nèi)超過(guò)了他,當(dāng)時(shí)頓覺(jué)勇氣倍增,一定要跑完全程。
20 Don't ever let anyone tell you that you can't accomplish your goals. Who says you're not tougher, harder working and more able than your competition? You see, a goal is a dream with a deadline: in writing, measurable, identifiable, attainable.
別聽(tīng)旁人說(shuō)你不能實(shí)現(xiàn)自己的目標(biāo)。誰(shuí)說(shuō)你不比你的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手更堅(jiān)強(qiáng)、更努力、更能干?要知道,所謂目標(biāo)就是有最后限期的夢(mèng)想:寫成文字,可測(cè)量,可確認(rèn),可實(shí)現(xiàn)。
21 4. Find a way to make a difference. In my opinion, the majority of New York cabdrivers are unfriendly, if not downright rude. Most of the cabs are filthy, and almost all of them sport an impenetrable, bulletproof partition. But recently I jumped into a cab at LaGuardia Airport and guess what? It was clean. There was beautiful music playing and no partition.
4. 想方設(shè)法顯得與眾不同。在我看來(lái),紐約大多數(shù)的出租車司機(jī)即使不算無(wú)禮透頂,至少也是不友好的。車輛大都十分骯臟,幾乎所有的車都觸目地裝有難以穿透的防彈隔離裝置?山瘴以诶系蟻啓C(jī)場(chǎng)跳上了一輛出租車,你猜怎么樣?車子竟然干干凈凈。放著優(yōu)美的音樂(lè),而且沒(méi)有隔離裝置。
22 "Park Lane Hotel, please," I said to the driver. With a broad smile, he said, "Hi, my name is Wally," and he handed me a mission statement. A mission statement! It said he would get me there safely, courteously and on time.
“請(qǐng)到帕克街酒店,”我對(duì)司機(jī)說(shuō)。他笑容滿面地說(shuō):“你好,我叫沃利,”他說(shuō)著遞給我一份保證書。一份保證書!上面寫著他將安全、禮貌、準(zhǔn)時(shí)地將我送到目的地。
23 As we drove off, he held up a choice of newspapers and said, "Be my guest." He told me to help myself to the fruit in the basket on the back seat. He held up a cellular phone and said, "It's a dollar a minute if you'd like to make a call."
車開(kāi)后,他拿出幾份報(bào)紙說(shuō):“請(qǐng)隨意翻閱!彼讓我隨意品嘗后座籃子里的水果。接著他又拿出手機(jī)說(shuō):“您要是想打電話,每分鐘1美元!
24 Shocked, I blurted, "How long have you been practicing this?" He answered, "Three or four years."
我大吃一驚,脫口問(wèn)道:“你這么做有多久了?”他回答說(shuō):“有三、四年了!
25 "I know this is prying." I said, "but how much extra money do you earn in tips?"
“我知道不該問(wèn),”我說(shuō),“可是,你能多掙多少小費(fèi)?”
26 "Between $12,000 and $14,000 a year!" he responded proudly.
“一年12,000到14,000美元左右,”他得意地回答說(shuō)。
27 He doesn't know it, but he's my hero. He's living proof that you can always shift the odds in your favor.
他不知道他成了我心目中的英雄。他就是一個(gè)生動(dòng)的例證,說(shuō)明你總是可以爭(zhēng)取到成功的機(jī)會(huì)。
28 My mentor, Curt Carlson, is the wealthiest man in Minnesota, owner of a hotel and travel company with sales in the neighborhood of $9 billion. I had to get to a meeting in New York one day, and Curt generously offered me a ride in his jet. It happened to be a day Minnesota was hit with one of the worst snowstorms in years. Minneapolis-St. Paul International Airport was closed for the first time in decades.
我的良師益友柯特?卡爾森是明尼蘇達(dá)州的首富,擁有一家酒店和旅行社,營(yíng)業(yè)收入約達(dá)90億美元。一次我要去紐約赴會(huì),柯特慷慨地請(qǐng)我乘坐他的私人飛機(jī)。碰巧那天明尼蘇達(dá)州遭受多年不遇的暴風(fēng)雪襲擊。明尼阿波利斯—圣保羅國(guó)際機(jī)場(chǎng)幾十年來(lái)第一次關(guān)閉。
29 Then, though the storm continued to pound us, the airport opened a runway for small craft only. As we were taxiing down it to take off, Curt turned to me and said gleefully, "Look, Harvey, no tracks in the snow!"
雖然暴風(fēng)雪仍在肆虐,機(jī)場(chǎng)還是特地為小型飛機(jī)清出了一條跑道。我們正在跑道上滑行準(zhǔn)備起飛時(shí),柯特轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)興奮地說(shuō):“看哪,哈維,雪地上沒(méi)有痕跡啊!”
30 Curt Carlson, 70 years old at the time, rich beyond anyone's dreams, could still sparkle with excitement about being first.
柯特?卡爾森,當(dāng)時(shí)年屆70,富甲一方,竟然還會(huì)因?yàn)樽约菏堑谝粋(gè)而如此興奮。
31 From my standpoint, that's what it's all about. Prepare to win. Never stop learning. Believe in yourself, even when no one else does. Find a way to make a difference. Then go out and make your own tracks in the snow.
在我看來(lái),這些正是關(guān)鍵之所在。準(zhǔn)備去贏。永不中斷學(xué)習(xí)。相信自己,哪怕沒(méi)人相信你。想方設(shè)法顯得與眾不同。然后就出發(fā),在雪地上留下你自己的足跡。
Is America going to decline like other great nations have before? The author thinks not, arguing that the type of society being created in America is quite unlike any that has gone before it. Read what he has to say and see whether you agree.
美國(guó)是否會(huì)如同歷史上其他強(qiáng)國(guó)一樣走向衰亡?作者持否定觀點(diǎn),認(rèn)為美國(guó)創(chuàng)建的社會(huì)模式不同于任何已出現(xiàn)的社會(huì)模式。讀一讀他的觀點(diǎn),看看你是否同意。
↓↓↓↓↓下頁(yè)更多全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第二版課后練習(xí)題答案↓↓↓↓↓