- 相關(guān)推薦
《戲問花門酒家翁》詩詞翻譯及賞析
《戲問花門酒家翁》
老人七十仍沽酒,千壺百甕花門口。
道旁榆莢巧似錢,摘來沽酒君肯否。
【前言】
《戲問花門酒家翁》是唐代詩人岑參創(chuàng)作的七言絕句。詩寫詩人在春光初臨的涼州城中,對(duì)賣酒老人的詼諧戲問,展現(xiàn)了盛唐時(shí)代人們樂觀、開闊的胸襟。詩語言具有口語化的特點(diǎn),用淺近的語言描寫眼前景物,格調(diào)詼諧輕松,是別具一格的小詩。
【注釋】
⑴沽:買或賣。首句的“沽”是賣的意思,末句的“沽”是買的意思。
、苹ㄩT:即花門樓,涼州(今甘肅武威)館舍名;ㄩT口:指花門樓口。
、怯芮v:榆樹的果實(shí)。春天榆樹枝條間生榆莢,形狀似錢而小,色白成串,俗稱榆錢。
【翻譯】
這位老人家七十歲了仍然在賣酒,將上千個(gè)酒壺和酒甕擺放在在花門樓口。道路旁的榆莢看起來也很像一串串銅錢,我摘下來用它買酒您可賣否。
【賞析】
這是一首別具一格的生活抒情小詩,詩人在經(jīng)歷了漫漫瀚海的辛苦旅程之后,驀然領(lǐng)略了道旁榆錢初綻的春色和親見老人安然沽酒待客的誘人場(chǎng)面,他就在酒店小駐片刻,讓醉人的酒香驅(qū)散旅途的疲勞,并欣賞這動(dòng)人的春光。
詩的開頭兩句純用白描手法,從花門樓前酒店落筆,如實(shí)寫出老翁待客、美酒飄香的情景,堪稱是盛唐時(shí)代千里河西的一幅生動(dòng)感人的風(fēng)俗畫,字里行間烘托出邊塞安定、閭閻不驚的時(shí)代氣氛,為下文點(diǎn)明“戲問”的詩題作了鋪墊。三四兩句詩人不是索然寡味地實(shí)寫付錢沽酒的過程,而是在偶見春色的剎那之間,立即從榆莢形似錢幣的外在特征上抓住了動(dòng)人的詩意,用輕松、詼諧的語調(diào)戲問了那位當(dāng)罏沽酒的七旬老翁:“老人家,摘下一串白燦燦的榆錢來買您的美酒,您肯不肯呀?”詩人豐富的想象,把生活化成了詩,讀者可從中充分感受到盛唐時(shí)代人們樂觀、開闊的胸襟。
這首詩用口語化的詩歌語言,寫眼前景物,人物音容笑貌栩栩如生,格調(diào)詼諧、幽默。詩人為涼州早春景物所激動(dòng)、陶醉其中的心情,像一股涓涓細(xì)流,回蕩在字里行間。在寫法上,樸素的白描和生動(dòng)的想象相結(jié)合,在虛實(shí)相映中顯示出既平凡而又親切的情趣。此詩語言富有平實(shí)中見奇峭的韻味,給全詩帶來了既輕靈跳脫又幽默詼諧的魅力。
【《戲問花門酒家翁》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《清明日對(duì)酒》詩詞翻譯及賞析04-06
《惜牡丹花》詩詞翻譯及賞析04-04
問劉十九翻譯賞析04-04
《閨怨》詩詞翻譯賞析11-25
西江月·再用前韻戲曹子方詩詞翻譯賞析11-25
詩詞《嘆花》賞析12-07
《春夕》詩詞翻譯賞析11-25
《賀新郎》詩詞翻譯賞析11-25
竹石詩詞賞析及翻譯12-07