久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      詩詞《宿石邑山中》翻譯賞析

      時(shí)間:2022-11-27 03:13:10 詩詞賞析 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      詩詞《宿石邑山中》翻譯賞析

        宿石邑山中

      詩詞《宿石邑山中》翻譯賞析

        唐代:韓翃

        浮云不共此山齊,山靄(ǎi)蒼蒼望轉(zhuǎn)迷。

        天上的浮云不能與此山平齊,山巒云霧蒼蒼遠(yuǎn)望反更迷離。

        浮云:飄動(dòng)的云。共:同,與。山靄:山中的云氣。望:一作“翠”。迷:分辨不清。

        曉月暫飛高樹里,秋河隔在數(shù)峰西。

        拂曉彎月暫時(shí)飛隱到高樹里,秋夜的銀河遠(yuǎn)隔在數(shù)峰以西。

        曉月:拂曉的殘?jiān)。暫:短暫,突然。高:一作“千”。秋河:秋夜的銀河。

        這首七絕以極簡煉的筆觸,描繪了石邑山變幻多姿的迷人景色。石邑,古縣名,故城在今河北獲鹿東南。石邑一帶為太行山余脈,山勢逶迤,群峰錯(cuò)列,峻峭插天。起句“浮云不共此山齊”,用“烘云托月”的手法,描寫了這種直插云天的氣勢:那高空飄忽浮動(dòng)的白云也飛升不到山的頂端,敢去與它比個(gè)高低。如果說第一句是寫仰望所見,那么第二句“山靄蒼蒼望轉(zhuǎn)迷”,則是寫遠(yuǎn)眺情景:摩天的山巒連綿不斷,飄蕩的晚霞忽淡忽濃,忽明忽暗,給重巒疊嶂的山增添了迷人的色彩!巴D(zhuǎn)迷”三字,玲瓏剔透,活脫脫地寫出了詩人身臨其境的感受,將沉浸在暮色中的群山幽深神秘、變化莫測的氣氛,描繪得淋漓盡致。此句巧妙地照應(yīng)上句,正因?yàn)樯礁咴评@,才使入山的游人產(chǎn)生“望轉(zhuǎn)迷”的感覺。同時(shí)由“迷”字,又暗示夜暮來臨,詩人將在山中投宿!八蕖弊质谴嗽姷念}眼,倘若不在此處投宿,后面寫破曉時(shí)的景色就顯得無根無襻。

        三四句“曉月暫飛高樹里,秋河隔在數(shù)峰西”,是這首七絕精妙傳神之筆。陳子昂有“明月隱高樹,長河沒曉天”(《春夜別友人》)詩句,寫拂曉與友人離別的景色,畫面是靜止的。韓翃這兩句詩由此化出,在寧靜的氣氛中增加了豐富的層次和鮮明的動(dòng)感。句中“秋”字點(diǎn)明了投宿山中的節(jié)令,“曉”字寫出暮宿曉行的時(shí)間。踏上旅程,透過參天大樹的縫隙窺見朗月高懸天中;當(dāng)旅人緣著山徑行進(jìn),隨著峰回路轉(zhuǎn)視角的變換,剛才還可以看到的明月突然隱藏到濃密的樹中去了!皶猴w高樹里”,看似隨意涉筆,無意求工,卻清絕洗煉,獨(dú)到含蓄:讀者從“暫”字中可以領(lǐng)悟到,隨著山路的曲折回環(huán),明月還會(huì)躍出樹叢;從“飛”字中可以感覺到,拂曉時(shí)萬籟俱寂,天空仿佛突然增添了動(dòng)感。這是一幅語意新鮮、有層次有節(jié)奏的活動(dòng)畫面,意境幽美,景色錯(cuò)落有致,令人產(chǎn)生無限遐想。由于曙色漸開,銀河逐漸西流沉淪,又被群峰遮蔽,所以看不到了。最后一句“秋河隔在數(shù)峰西”,一筆帶過,戛然而止。這兩句一詳一略,一實(shí)一虛,把近景遠(yuǎn)景、明暗層次、時(shí)間空間安排得井然有序,將所描繪的景色熔鑄在俊美流暢的對句中,給全詩增添了富有特色的藝術(shù)魅力與和諧悅耳的音樂效果。同時(shí),透過這兩句景色描繪,使人深深體味到旅人夜宿曉行,奔波不已的艱辛。

        這首七絕寫得很圓熟。詩人采用剪影式的寫法,截取暮宿和曉行時(shí)自己感受最深的幾個(gè)片段,來表現(xiàn)石邑山中之景,而隱含的“宿”字給互不聯(lián)系的景物起了紐帶作用:因?yàn)橹辽街型端蓿拍慷梦《氲纳,迷漫的云;由于曉行,才有登程所見的曉月秋河!八蕖弊质骨昂蟀才庞熊夀H可尋,脈斷峰連,渾然一體。這種寫法,避免了平鋪直敘的呆板,顯得既有波瀾又生神韻。表面看,這首詩似乎單純寫景,實(shí)際上景中寓情。一二句初入山之景,流露作者對石邑山雄偉高峻的驚愕與贊嘆;三四句曉行幽靜清冷的畫面,展現(xiàn)了“雞聲茅店月,人跡板橋霜”(溫庭筠《商山早行》)式的意境,表達(dá)了詩人羈旅辛苦,孤獨(dú)凄清的況味。

      【詩詞《宿石邑山中》翻譯賞析】相關(guān)文章:

      古詩詞《宿石邑山中》賞析12-07

      竹石詩詞賞析及翻譯12-07

      山中荊溪白石出詩詞賞析12-08

      山中送別翻譯賞析04-04

      《云陽館與韓紳宿別》詩詞翻譯及賞析04-07

      宿鄭州詩詞賞析12-07

      《山中雜詩》詩詞賞析12-08

      松江獨(dú)宿詩詞賞析12-07

      《山中問答》古詩詞賞析12-07