久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      《春日·勝日尋芳泗水濱》詩詞翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-08-31 23:38:17 詩詞賞析 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《春日·勝日尋芳泗水濱》詩詞翻譯及賞析

        《春日·勝日尋芳泗水濱》

      《春日·勝日尋芳泗水濱》詩詞翻譯及賞析

        勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時(shí)新。

        等閑識得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春。

        【前言】

        《春日》這首七言絕句是宋代的朱熹所作。這首詩表面描繪了春日美好的景致,實(shí)則是一首哲理詩,表達(dá)了詩人于亂世中追求圣人之道的美好愿望。

        【注釋】

        1、春日:春天。

        2、勝日:天氣晴朗的好日子,也可看出人的好心情.

        3、尋芳:游春,踏青。

        4、泗水:河名,在山東省。

        5、濱:水邊,河邊。

        6、光景:風(fēng)光風(fēng)景。

        7、等閑:平常、輕易!暗乳e識得”是容易識別的意思。

        8、東風(fēng):春風(fēng)。

        【翻譯】

        風(fēng)和日麗游春在泗水之濱,無邊無際的風(fēng)光煥然一新。誰都可以看出春天的面貌,春風(fēng)吹得百花開放、萬紫千紅,到處都是春天的景致。

        【賞析】

        首句點(diǎn)明出游的時(shí)令、地點(diǎn),下三句寫“尋芳”的所見所識。春回大地,詩人耳目一新。正是這新鮮的感受,使詩人認(rèn)識了東風(fēng)。仿佛是一夜東風(fēng),吹開了萬紫千紅的鮮花;而百花爭艷的景象,不正是生機(jī)勃勃的春光嗎?詩人由“尋”而“識”,步步深化,統(tǒng)率全詩的則是一個“新”字。但泗水在山東,孔子曾在泗水之濱講學(xué)傳道;而南宋時(shí)那地方早已淪陷于金國,朱熹怎能去游春呢?原來這是一首哲理詩。

        人們一般都認(rèn)為這是一首詠春詩。從詩中所寫的景物來看,也很像是這樣。首句“勝日尋芳泗水濱”,“勝日”指晴日,點(diǎn)明天氣!般羲疄I”點(diǎn)明地點(diǎn)!皩し肌保词菍ひ捗篮玫拇壕,點(diǎn)明了主題。下面三句都是寫“尋芳”所見所得。次句“無邊光景一時(shí)新”,寫觀賞春景中獲得的初步印象。用“無邊”形容視線所及的全部風(fēng)光景物!耙粫r(shí)新”,既寫出春回大地,自然景物煥然一新,也寫出了作者郊游時(shí)耳目一新的欣喜感覺。第三句“等閑識得東風(fēng)面”,句中的“識”字承首句中的“尋”字。

        “等閑識得”是說春天的面容與特征是很容易辨認(rèn)的!皷|風(fēng)面”借指春天。第四句“萬紫千紅總是春”,是說這萬紫千紅的景象全是由春光點(diǎn)染而成的,人們從這萬紫千紅中認(rèn)識了春天。感受到了春天的美。這就具體解答了為什么能“等閑識得東風(fēng)面”。而此句的“萬紫千紅”又照應(yīng)了第二句中的“光景一時(shí)新”。第三、四句是用形象的語言具體寫出光景之新,尋芳所得。

        從字面上看,這首詩好像是寫游春觀感,但細(xì)究尋芳的地點(diǎn)是泗水之濱,而此地在宋南渡時(shí)早被金人侵占。朱熹未曾北上,當(dāng)然不可能在泗水之濱游春吟賞。其實(shí)詩中的的“泗水”是暗指孔門,因?yàn)榇呵飼r(shí)孔子曾在洙、泗之間弦歌講學(xué),教授弟子。因此所謂“尋芳”即是指求圣人之道。“萬紫千紅”喻孔學(xué)的豐富多彩。詩人將圣人之道比作催發(fā)生機(jī)、點(diǎn)燃萬物的春風(fēng)。這其實(shí)是一首寓理趣于形象之中的哲理詩。

      【《春日·勝日尋芳泗水濱》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      勝日尋芳作文03-19

      詩詞《春日》賞析12-07

      《春日》朱熹詩詞賞析12-02

      春日優(yōu)美詩詞賞析12-09

      《蜀中九日登高》詩詞翻譯及賞析11-24

      古詩詞春日的賞析12-08

      春日憶李白詩詞賞析12-07

      有關(guān)于春日踏青詩詞賞析12-08

      《閨怨》詩詞翻譯賞析11-25