- 唐詩:春雨李商隱 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李商隱:春雨
李商隱:春雨【原文、翻譯及賞析】
原文:
《春雨》
作者:李商隱
悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。
遠(yuǎn)路應(yīng)悲春?晚,殘宵猶得夢依稀。
玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。
【注解】
1. 白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
2. 白門:指今江蘇南京市。
3. 云羅:像螺紋般的云片。
4. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
5. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。
6. 晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。
7. 玉珰:耳環(huán)。
【翻譯】
“悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。”新春時(shí)節(jié),我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。
“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。”隔著蒙蒙細(xì)雨凝視著那座紅樓,只覺得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。
“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。”凄楚的暮春,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。
“玉鐺緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。”有玉珰一雙作為信物,怎么樣才可以送達(dá);我只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。
【韻譯】
新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;幽會(huì)的白門冷落了,我心中惘然。
隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;珠箔般雨滴飄打燈籠,獨(dú)自歸返。
你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。
耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達(dá);我寄希望于萬里云中,那只孤雁。
【評析】
《春雨》是一篇懷人之作。詩人在一個(gè)雨夜或一個(gè)飄雨而尚未入夜的晚上,回想自己曾經(jīng)去一個(gè)地方找尋一名牽掛自己許多情思的女子,然而,鶴去樓空佳人不在。首聯(lián)上句用“悵”為全詩定下基調(diào):淡淡的哀傷,淡淡的憂郁。下句復(fù)以“寥落”之事相襯并完成時(shí)空的轉(zhuǎn)移。以詩而論,這兩句起得很平實(shí),一般來講,“新春”總給人一種生機(jī)勃發(fā)、充滿吉祥和理想契機(jī)的感覺,但“悵”字一著,卻一掃這種意氣風(fēng)發(fā)的可能。
“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”非義山而不能了。那是前去尋訪之時(shí),佇立雨中,隔著萬千雨水望著紅樓;是今日淅瀝雨聲里,追憶往昔自己曾經(jīng)佇立雨中,隔著萬千雨水望著紅樓。從雨中想到雨中,從雨中寫到雨中。此雨不是彼雨,此雨中不是彼雨中;此雨又一定不是彼雨,此雨中又一定不是彼雨中嗎?情與事,夢與實(shí),本身就夠迷離夠撲朔夠恍惚的了,加上雨這個(gè)意象,就更增其凄迷班駁;或者,竟可以說,正是“雨”才造成這種讓人低回讓人唏噓不已的氛圍。
頸聯(lián)“遠(yuǎn)路”句,是說想到她所棲身的地方盤桓一刻半刻,但路途遙遠(yuǎn),甫出發(fā)而天色已晚,所以,只能在不眠之夜,在似眠非眠的夢中得其仿佛了。這里涉及對“應(yīng)悲春晼晚”如何理解。如果是設(shè)想遠(yuǎn)去的對方會(huì)有春晚日暮、盛時(shí)難再的悲感,那么詩人所愁的怕只是心愛的女子云鬢改斑;在夢中想到過去,也只是想到她的青春華茂,這似乎流于淺薄,這不是李義山。他所悲的應(yīng)是“遠(yuǎn)路”,是“難以抵達(dá)”,是不能抵達(dá)之后就只能煢煢孑立就只好這么落寞著幽怨著,這也才有尾聯(lián)的托雁致意轉(zhuǎn)達(dá)相思與關(guān)切。否則,時(shí)光流逝,去信也是無濟(jì)于事的。
最后兩句,是說青鳥傳書萬里傳情。但如果往深里想一想或者說想得現(xiàn)實(shí)一些,我們就會(huì)發(fā)覺這種希望其實(shí)是相當(dāng)渺茫的,甚至連詩人也不能相信。然而,這個(gè)渺茫的想法和舉動(dòng)卻是飽含著希望的。在這里,渺茫的希望是詩人灰黯人生中的亮色,是不絕望,是有所想;希望的渺茫是亮色后的陰影,是無希望,是能預(yù)感到的甚至是注定的惘然,是只能沉湎于有所想。這種凄迷婉曲,這種無望中的放不開放不下的心情,造成了義山層次深疊的詩境,那種傷懷就會(huì)縈繞于身心,彌漫于天際。
【李商隱:春雨】相關(guān)文章:
唐詩三百首大全:春雨李商隱12-06
李商隱經(jīng)典詩詞12-09
李商隱:落花03-31
李商隱:嫦娥03-31
李商隱:瑤池03-31
李商隱:無題03-31
李商隱:蟬03-31
李商隱:風(fēng)雨03-31
李商隱:涼思03-31