久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      春詞原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-12-09 17:24:32 唐詩(shī)三百首 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      春詞原文翻譯及賞析

        《和樂(lè)天春詞》是唐代詩(shī)人劉禹錫為友人白居易的《春詞》創(chuàng)作的一首和詩(shī)。下面陽(yáng)光網(wǎng)小編為你推薦整理了春詞翻譯賞析,歡迎大家前來(lái)閱讀。

        《春詞》

        作者:劉禹錫

        新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。

        行到中庭數(shù)花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。

        《春詞》注釋

        1、宜面:脂粉和臉色很勻稱。

        2、蜻蜓句:暗指頭上之香。

        《春詞》譯文

        宮女打扮脂粉勻稱,走下紅樓;

        春光雖好獨(dú)鎖深院,怎不怨愁?

        來(lái)到庭中點(diǎn)數(shù)花朵,遣恨消憂;

        蜻蜓飛來(lái),停在她的玉簪上頭!

        《春詞》賞析

        這首詩(shī)的標(biāo)題寫(xiě)得很清楚,它是和白居易《春詞》一詩(shī)的。白居易的《春詞》:“低花樹(shù)映小妝樓,春入眉心兩點(diǎn)愁。斜倚欄桿背鸚鵡,思量何事不回頭?”白居易詩(shī)先描繪一個(gè)斜倚欄桿、背向鸚鵡、眉目含愁的青年女子形象,接著以“思量何事不回頭”的問(wèn)句,輕輕一撥,引而不發(fā),意味深長(zhǎng)。而劉禹錫的和詩(shī),也寫(xiě)閨中女子之愁,然而卻寫(xiě)得更為婉曲新穎,別出蹊徑。

        白詩(shī)開(kāi)頭是以“低花樹(shù)映小妝樓”來(lái)暗示青年女子,而劉詩(shī)“新妝宜面下朱樓”說(shuō)得十分明確,而且順帶把人物的心情也點(diǎn)出來(lái)了。詩(shī)中女主人公梳妝一新,急忙下樓!耙嗣妗倍,是說(shuō)脂粉涂抹得與容顏相宜,給人一種勻稱和諧的美感,這說(shuō)明她妝扮得相當(dāng)認(rèn)真、講究?瓷先ィ粌H沒(méi)有愁,倒似乎還有幾分喜色。艷艷春光使她暫時(shí)忘卻了心中苦惱,這良辰美景,使她心底萌發(fā)了一絲朦朧的希望。

        詩(shī)的第二句是說(shuō)下得樓來(lái),確是鶯歌蝶舞,柳綠花紅。然而庭院深深,院門(mén)緊鎖,獨(dú)自一人,更生寂寞,于是滿目生愁。從詩(shī)的發(fā)展看,這是承上啟下的一句。三、四兩句是進(jìn)一步把這個(gè)“愁”字寫(xiě)足。這位女主人公下樓的本意不是為了尋愁覓恨,要是早知如此,她就不必“下朱樓”,也不必“新妝宜面”?墒墙Y(jié)果恰恰惹得無(wú)端煩惱上心頭。這急劇變化的痛苦的心情,使她再也無(wú)心賞玩,只好用“數(shù)花朵”來(lái)遣愁散悶,打發(fā)這大好春光!皵(shù)花朵”的原因當(dāng)亦有對(duì)這無(wú)人觀賞、轉(zhuǎn)眼即逝的春花,嘆之、憐之、傷之的情懷。就在她在默默地?cái)?shù)著時(shí),“蜻蜓飛上玉搔頭”。這是十分精彩的一筆。它含蓄地刻畫(huà)出她那沉浸在痛苦中的凝神佇立的'情態(tài);它還暗示了這位女主人公有著花朵般的容貌,以至于使常在花中的蜻蜓也錯(cuò)把美人當(dāng)花朵,輕輕飛上玉搔頭;而且也意味著她的處境亦如這庭院中的春花一樣,寂寞深鎖,無(wú)人賞識(shí),只能引來(lái)這無(wú)知的蜻蜓。真是花亦似人,人亦如花,春光空負(fù)!盀檎l(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)?”這就自然而含蓄地引出了人愁花愁一院愁的主題。有人說(shuō):“詩(shī)不難于結(jié),而難于神”。這首詩(shī)的結(jié)尾是出人意料的,詩(shī)人剪取了一個(gè)偶然的鏡頭——“蜻蜓飛上玉搔頭”,蜻蜓無(wú)心人有恨。這個(gè)結(jié)句是在回應(yīng)“思量何事不回頭”而設(shè)計(jì)的,它洗煉而巧妙地描繪了這位青年女子在春光爛漫之中的冷寂孤凄的境遇,新穎而富有韻味,真可謂結(jié)得有“神”。

      【春詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      春思翻譯賞析04-05

      春怨翻譯賞析04-04

      相思原文翻譯及賞析04-02

      寒食原文翻譯及賞析05-11

      《憶秦娥》原文及翻譯賞析10-30

      《春夕》詩(shī)詞翻譯賞析04-08

      《春懷故園》詩(shī)詞翻譯及賞析04-07

      《春詞》的詩(shī)詞賞析05-04

      宮詞·玉樓天半起笙歌原文翻譯及賞析05-11