久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      英語六級翻譯題練習及參考答案

      時間:2022-11-23 02:50:29 英語六級 我要投稿
      • 相關推薦

      英語六級翻譯題練習及參考答案

        翻譯題練習在英語六級的復習中是重要的環(huán)節(jié),以下就是陽光網(wǎng)小編要與大家分享的英語六級翻譯題練習及參考答案,希望對大家有幫助!

      英語六級翻譯題練習及參考答案

        英語六級翻譯題練習及參考答案(一)

        中國是茶的故鄉(xiāng)。據(jù)說早在五六千年前,中國就有了茶樹(tea- shrub),而且有關茶樹的人類文明可以追溯到兩千年前。來自中國的. 茶和絲綢、瓷器(porcelain)—樣,在1000年前為世界所知,而且一 直是中國重要的出口產品。目前世界上40多個國家種植茶,其中亞 洲國家的產量占世界總產量的90%。其他國家的茶樹都直接或間接 地起源于中國。

        【參考答案】

        China is the homeland of tea. It is believed that China has tea- shrubs as early as five to six thousand years ago,and human cultivation of teaplants can date back two thousand years. Tea from China,along with her silk and porcelain, began to be known the world over more than a thousand years ago and has since always been an important Chinese export. At present more than forty countries in the world grow tea with Asian countries producing 90% of the world’s total output. All tea trees in other countries have their origin directly or indirectly in China.

        英語六級翻譯題練習及參考答案(二)

        大學英語六級翻譯練習:中華民族傳統(tǒng)文化

        【翻譯練習】

        從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。漢字在其漫長的'發(fā)展史中演化成許多不同的書寫形式,例如篆書、隸書、楷書和行書。中國書法家往往使?jié)h字的字形夸張以取得藝術效果,例如旅游勝地的一些石刻碑文。中國書法是一門研究藝術,隨著各位學習興趣的提高,我們將適時介紹中國書法的流派,以及如何欣賞中國書法的藝術性。中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深、源遠流長。早在2 000多年前,就產生了儒家學說和道家學說,以及其他很多在中國思想史上有地位的學說流派,這就是有名的“諸子百家”。從孔夫子到孫中山,中華民族傳統(tǒng)文化有它的很多珍貴品質。比如“天下興亡,匹夫有責”的愛國情操,“民為邦本”、“民貴君輕”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行為準則。

        【精彩譯文】

        The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2 000 years ago, there emerged in China Confucianism and Taoism, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term “the Hundred Schools of Thought”. From Confucius to Dr. Sun Yat-sen, the traditional Chinese culture presents many precious ideas. For example, they lay stress on. patriotism as embodied in the saying “Everybody is responsible for the rise or fall of the country.”, the populist ideas that “People are the foundation of the country.” and that “The people are more important than the monarch” and the code of conduct of “Don’t do to others what you don’t want others to do to you”.

        【翻譯詞匯】

        博大精深 both extensive and profound

        儒家學說 Confucianism

        道家學說 Taoism

        諸子百家 Hundred Schools of Thought

        孔夫子 Confucius

        孫中山 Dr. Sun Yat-sen

        天下興亡,匹夫有責 Everybody is responsible for the rise or fall of the country. 愛國情操 patriotism

        民為邦本 People are the foundation of the country.

        民貴君輕 The people are more important than the monarch.

        己所不欲,勿施于人 Don’t do to others what you don’t want others to do to you. 行為準側 code of conduct 石刻碑文 stone inscription

        適時 in due time

        欣賞 appreciate

        英語六級翻譯題練習及參考答案(三)

        中國的官方語言普通話在美國的學校中突然熱起來。由于中國經濟在21世紀的快速發(fā)展,美國的`公立和私立學校紛紛在外語課程中加入漢語這一科目,或將已有的漢語教學項目進行擴展。據(jù)統(tǒng)計,在美國的學校中,有5萬名孩子在學習漢語。但推動漢語項目的發(fā)展不是沒有遇到困難。由于缺乏受過專業(yè)訓練、持有證書的教師,一些學校很難加入漢語教學的競爭。當學校聘用教師時,它們通常直接從中國招聘,這種方式為文化沖突埋下了隱患。

        【精彩譯文】

        Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century, both public and

        private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expanding Chinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarin in American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has made it difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them from China directly, which is a hidden trouble for culture clash.

        【翻譯詞匯】

        官方語言 official language

        普通話 Mandarin

        快速的 rapid

        課程 curriculum (pl.curricula)

        已有的 in place

        缺乏 shortage

        受過專業(yè)訓練 professionally trained

        證書 certificate

        招聘 recruit

        文化沖突 culture clash

        英語六級翻譯題練習及參考答案(四)

        如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。中國政府開始適當調整計劃生育政策,允許一些家庭在特殊情況下生育二胎。但調查顯示,很多夫妻迫于不斷加重的.經濟壓力,放棄生育二胎。因此,要從根本上解決老齡化的問題不能依靠出生率的上升,最有效的辦法是建立有效的社會保障制度。

        【精彩譯文】

        Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the family planning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows that some couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem, the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.

        【翻譯詞匯】

        步入 step into

        老齡化社會 aging society

        獨生子女一代 the only-child generation

        巨大的 enormous

        調整 adjust

        計劃生育政策 the family planning policy

        在特殊情況下 under certain circumstances

        由于,迫于 due to

        放棄 abandon

        依靠 rely on

        出生率 birth rate

        有效的 effective

      【英語六級翻譯題練習及參考答案】相關文章:

      2017年英語六級翻譯題練習及答案04-02

      2017年英語六級翻譯題型練習題及參考答案04-02

      英語四六級翻譯題練習題及參考答案04-03

      英語六級翻譯練習題及答案04-01

      6月英語六級考試真題及參考答案04-03

      2017英語四級翻譯練習題及參考答案12-01

      大學英語四級翻譯練習題及參考答案04-03

      《童趣》課后練習參考答案12-09

      《老王》課后練習及參考答案09-07