- 相關(guān)推薦
《西部世界》S01E06追劇筆記:一分耕耘一分收獲
《西部世界》第一季第六集一出,英語(yǔ)君就迫不及待地下下來(lái)看了。
上一集中,女機(jī)器人梅芙得知了修理者的存在并且成功裝死來(lái)到了修理間,和兩位修理小哥做了一比交易。
她成功哄騙修理小哥將自己的數(shù)據(jù)提升到自己想要的幅度。
另一條線是迷宮的進(jìn)程。阿諾德留下來(lái)的機(jī)器人腦海中出現(xiàn)了各種聲音引導(dǎo)著他們向迷宮進(jìn)發(fā),堪比“傳音入密”功能。
劇情還在慢慢發(fā)展,讓我們拭目以待。
接下來(lái),我們來(lái)看一下這次的語(yǔ)言點(diǎn)。
這句臺(tái)詞中,有一個(gè)詞組很吸引眼球啊。
earn one's keep ,原來(lái)的意思是指: 掙飯吃,養(yǎng)家糊口 , 臺(tái)詞中衍生為:發(fā)揮長(zhǎng)項(xiàng)。
那我們就趁此機(jī)會(huì)來(lái)學(xué)習(xí)一些關(guān)于 earn 的詞組:
earn one's living(謀生)
earn money (賺錢(qián))
earn one's tucker(勉強(qiáng)糊口)
這句臺(tái)詞的翻譯得信達(dá)雅,非常好。
那英語(yǔ)君就順勢(shì)簡(jiǎn)略地介紹一下其他中文俗語(yǔ)的翻譯:
這句對(duì)話中的 stumble onto 是一個(gè)固定搭配,表示偶然發(fā)現(xiàn)。
大家有沒(méi)有發(fā)覺(jué) stumble 和 tumble 很接近? 就差了一個(gè) S。
但是,兩者在意思方面有些區(qū)別的喲。
如果表示摔倒的時(shí)候,兩者是可以通用。
但有些特定意思兩詞切記不可以互換。例如:
(價(jià)格等)暴跌:Prices tumbled. 股市價(jià)格猛跌。
(常與about, around連用)打滾;翻來(lái)覆去
(常與to連用)明白,領(lǐng)悟 He quickly tumbled to our plan. 他很快就弄明白了我們的計(jì)劃。
這句臺(tái)詞中,hit pay dirt 很是惹眼啊。
那英語(yǔ)君就來(lái)介紹一下這個(gè)短語(yǔ)。
hit pay dirt,也可以說(shuō) strike pay dirt,就是指發(fā)現(xiàn)了有價(jià)值的東西?梢宰g成“挖到寶”。
據(jù)說(shuō)這個(gè)詞組起源于淘金熱。
當(dāng)淘金者挖到或者淘到含有黃金的泥土?xí)r,他們就會(huì)說(shuō)他們 hit pay dirt(直譯: 挖到有黃金的泥巴)。
衍生到現(xiàn)在,便是 “挖到寶”的意思了。
【《西部世界》S01E06追劇筆記:一分耕耘一分收獲】相關(guān)文章:
《西部世界》S01E08追劇筆記:讓計(jì)劃胎死腹中09-11
《王冠》S01E06追劇筆記:Gelignite 重磅新聞 205-02
《西部世界》S01E02追劇筆記:你無(wú)法扮演上帝03-10
《西部世界》S01E07追劇筆記:將經(jīng)歷某種轉(zhuǎn)變03-10
《西部世界》S01E05追劇筆記:沒(méi)人比得上你03-10