- 相關推薦
《王冠》S01E03追劇筆記:畫沙為界
《王冠》第一季第三集中,伊麗莎白二世與丘吉爾之間的角逐真是十分有趣呢。
種種矛盾的塑造,極大程度上豐滿了 伊麗莎白二世的形象。
這句臺詞中,be in one's debt 的意思是: 負債。
同時,有引申的意思:欠了人情。
【詞組】 be in one's debt to
【例句】You saved my life, I am forever in your debt.
你救了我命,我一輩子欠你。
這句對話中,值得注意的是: draw a line in the sand 這個詞組。
直譯的意思是:在沙地上畫一條線,畫沙為界。
引申為:劃清界限,在事情發(fā)生之前設置底線。
【小貼士】Lines in the Sand 也是2009年7月13日英國經濟學人雜志中一篇文章的標題。
文章講的是全球變暖可能會導致國家間自然邊境線的變化,或者導致臨海岸地區(qū)出現難民潮,從而引發(fā)區(qū)域動蕩甚至沖突或戰(zhàn)爭,標題可譯為“動蕩”的邊境線.
這句臺詞中,我們來看一下 gnaw away 這個單詞。
意思是:to gradually reduce or spoil something,不斷地丟棄什么。
【例句】And there are those who gnaw away at our national self - respect.
而有些人逐步丟掉了我們國家的尊嚴。
在這句臺詞中,想表達的就是:有一個問題一直不斷地在侵蝕他的內心。
【《王冠》S01E03追劇筆記:畫沙為界】相關文章:
《王冠》S01E04追劇筆記:天災03-13
《王冠》S01E10追劇筆記:榮光女王03-15
《王冠》S01E05追劇筆記:煙與鏡03-15