- 相關推薦
文言文翻譯的五字要訣
翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心里邊明白不等于嘴上能夠說出來,嘴上能說出來不等于筆下能夠寫出來,它還涉及現(xiàn)代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利于考查考生真實的閱讀能力,有利于促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味著試題難度的提高。
文言文翻譯的五字要訣:
文言文翻譯應該掌握五字訣:留、刪、增、調、變。
1.留
即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會弄巧成拙。
2.刪
刪去一些只起語法作用,沒有實際意義的虛詞;無法對應地用現(xiàn)代漢語進行翻譯,刪后又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。
3.增
把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時也應增補出來。
4.調
將古今漢語不同的語序,按現(xiàn)代漢語的規(guī)范調整。如:“有一言而可以終身行之者乎?”是一個定語后置句,翻譯時就要把定語“可以終身行”調到中心詞“一言”之前。再如:“句讀之不知,惑之不解”是兩個賓語前置句,應按“不知句讀,不解惑”來翻譯。
5.變
就是變通,在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如:“波瀾不驚”,可譯為“(湖面)風平浪靜”。
推薦閱讀:
2016高考資訊 | 2016藝考 | 2016自主招生 | 2016中國大學排行榜 | 最美;ūP點
1月高考關注:特殊類型招生與港澳高校內地招生
中國校友會網(wǎng):2016年中國各類型大學排行榜
2016年全國高考考試大綱權威解讀(共9科)
25所高校招辦解讀2016年藝術類專業(yè)招生政策
調查稱2015年高校畢業(yè)生月起薪平均為4187元
武漢大學女神黃燦燦 清純扮相引人眼球(組圖)
【文言文翻譯的五字要訣】相關文章:
公輸文言文翻譯04-02
英語專業(yè)翻譯方向考研備考要訣05-07
高考語文文言文翻譯05-09
成功的要訣經典美文04-14
高考語文文言文翻譯口訣05-09
高考語文文言文句子翻譯的方法05-09
高考語文文言文翻譯六招05-09
高考英語復習要訣05-11
寫英語作文的要訣05-02