- 相關(guān)推薦
杜甫:至德二載,甫自京金光門出,間道歸鳳翔,乾元初從左拾遺移華州掾,與親故別,因出此門,有悲往事
杜甫:至德二載,甫自京金光門出,間道歸鳳翔,乾元初從左拾遺移華州掾,與親故別,因出此門,有悲往事
原文:
《至德二載,甫自京金光門出,間道歸鳳翔,乾元初從左拾遺移華州掾,與親故別,因出此門,有悲往事》
作者:杜甫
此道昔歸順,西郊胡正繁。
至今殘破膽,應(yīng)有未招魂。
近得歸京邑,移官豈至尊。
無才日衰老,駐馬望千門。
【注解】
此道:指金光門。道:道路。
昔歸順:指至德二載投奔翔時(shí),長安西邊的胡騎正甚繁亂。歸順:指投奔在鳳翔的唐肅宗。
胡:這里指安祿山軍隊(duì)。
破膽:喪膽。
未招魂:喪落而未招回的魂魄。
近得:侍奉皇帝的官,指作者作左拾遺。
移官:調(diào)動(dòng)官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。
豈至尊:豈是皇上之意。
無才:沒有才能。
京邑:指華州,因系畿縣,距京城長安不遠(yuǎn)。
移官句:這里固指賀蘭進(jìn)明之進(jìn)讒,其實(shí)也多少含有對(duì)肅宗的牢騷。豈至尊:豈出皇帝之意。
千門:原指宮中的門戶,這里借代宮殿。
【韻譯】
當(dāng)年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安史叛軍正作亂。
直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。
我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。
算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿檐房!
【翻譯】
當(dāng)初從叛軍占領(lǐng)的長安逃出歸往行在的時(shí)候,走的就是這個(gè)門。當(dāng)時(shí)西郊駐扎的敵人很多,往來調(diào)動(dòng)甚頻。真是危險(xiǎn)極了,直到現(xiàn)在想起來還覺得膽戰(zhàn)心驚那時(shí)更是嚇破了膽,至今彷佛還有未招回的魂。自從擔(dān)任左拾遺這近侍之官,隨著鸞與回到京邑。如今被放為外任之官,又哪里是圣上的本心!是因?yàn)槲易约翰粻帤猓瑳]有才干,而日漸衰老。但我依舊不愿離去,駐馬回望帝都的萬戶千門。
【評(píng)析】
安史亂中,杜甫曾被叛軍捉住,押往長安。幾個(gè)月后,他從長安西門中的金光門混出城,逃往鳳翔見唐肅宗,被任命為左拾遺。在長安收復(fù)后,他隨皇帝回京。后因上疏營救好友房管而得罪,被貶為華州司功參軍,恰好又從金光門出城,作者撫今追昔,悲慨萬分,寫下此詩。
首聯(lián)扣題,從“悲往事”寫起,述說往日虎口逃歸時(shí)的險(xiǎn)象。“胡正繁”有兩層含義:一是說當(dāng)時(shí)安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現(xiàn)出詩人對(duì)朝廷的無限忠誠。
頷聯(lián)“至今”暗轉(zhuǎn),進(jìn)一步抒寫昔日逃歸時(shí)的危急情態(tài),伸足前意而又暗轉(zhuǎn)下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效,浦起龍《讀杜心解》卷三之一評(píng)云:“題曰‘有悲往事’,而詩之下截并悲今事矣。妙在三、四句說往事,卻以‘至今’而言,下便可直接移掾矣。”指的正是這一點(diǎn)。。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠(yuǎn)他,可詩人卻偏說“移官豈至尊”,決無埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。元人趙汸《杜律趙注》卷上評(píng)云:“子美乃心王室,出于天性。故身陷賊中而奮不顧死,間道歸朝。及為侍從,雖遭讒被黜,而終不能忘君。”但若仔細(xì)體會(huì),杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。
尾聯(lián)在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情復(fù)雜而深婉,真是“一句一轉(zhuǎn),風(fēng)神欲絕。實(shí)公生平出處之大節(jié)。自覺孤臣去國,徘徊四顱,凄愴動(dòng)人”(吳瞻泰《杜詩提要》卷七)。對(duì)全詩之評(píng)價(jià),清人黃生較為公允中肯:“前半具文見意。拔賊自歸,孤忠可錄;坐黨橫斥,臣不負(fù)君,君自負(fù)臣矣。后半移官京邑,但咎己之無才;遠(yuǎn)去至尊,不勝情之瞻戀。立言忠厚,可觀可感”(《杜詩說》卷十二)
【杜甫:至德二載,甫自京金光門出,間道歸鳳翔,乾元初從左拾遺移華州】相關(guān)文章:
杜甫:春宿左省03-31
寄左省杜拾遺翻譯賞析04-05
岑參:寄左省杜拾遺03-31
《寄左省杜拾遺》詩詞賞析12-07
《寄左省杜拾遺》詩詞翻譯及賞析04-07
氣華自詩書作文10-29
岑參:白雪歌送武判官歸京03-31
腹有詩書氣自華作文10-27
杜甫詩詞鑒賞:《夔州歌十絕句》其一12-04