久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      將赴吳興登樂游原一絕翻譯賞析

      時間:2022-11-24 01:57:36 唐詩三百首 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      將赴吳興登樂游原一絕翻譯賞析

        《將赴吳興登樂游原》是唐朝詩人杜牧創(chuàng)作的一首七言絕句,杜牧于宣宗大中四年(850)將離長安到湖州任刺史時所作。下面陽光網(wǎng)小編為你推薦整理了將赴吳興登樂游原一絕翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。

        《將赴吳興登樂游原一絕》

        作者:杜牧

        清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。

        欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。

        《將赴吳興登樂游原一絕》注釋

        ⑴吳興:唐郡名,即今浙江省吳興縣,隋代改稱湖州。

        ⑵樂游原:在長安城南,地勢高敞,唐時為登覽勝地,故址在今陜西省西安市南。

        ⑶清時句:意謂當(dāng)這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。

        ⑷無能:無所作為。

        ⑸閑:閑情逸興。

        ⑹僧:僧人。

        ⑺把:持、握。

       、眺(huī):古代指揮用的旌旗,這里指出任地方官的符節(jié)。

        ⑼江海:指太湖,吳興濱臨太湖。

       、紊贤哼b望。

        ⑾昭陵:唐太宗的.陵墓。

        《將赴吳興登樂游原一絕》譯文

        太平時有閑情逸興,是無能之人;喜歡孤云悠閑,也喜歡和尚清靜。我想手擎旌麾,遠去江海的吳興;再登上樂游原,遙望太宗的昭陵。

        《將赴吳興登樂游原一絕》賞析

        在唐人七絕中,也和在整個古典詩歌中一樣,以賦、比二體寫成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩采用了“托事于物”的興體寫法,表達了作者的愛國之情,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。

        這首詩是作者于公元850年(宣宗大中四年)將離長安到湖州(即吳興,今浙江湖州市)任刺史時所作。樂游原在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當(dāng)時的游覽勝地。

        杜牧不但長于文學(xué),而且具有政治、軍事才能,渴望為國家作出貢獻。當(dāng)時他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無法展其抱負,因此請求出守外郡。對于這種被迫無所作為的環(huán)境,他當(dāng)然是很不滿意的。詩從安于現(xiàn)實寫起,反言見意。武宗、宣宗時期,牛李黨爭正烈,宦官擅權(quán),中央和藩鎮(zhèn)及少數(shù)民族政權(quán)之間都有戰(zhàn)斗,根本算不上“清時”。詩的起句不但稱其時為“清時”,而且進一步指出,既然如此,沒有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點明“閑”與“靜”就是上句所指之“味”。而以愛孤云之閑見自己之閑,愛和尚之靜見自己之靜,這就把閑靜之味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來。

        第三句一轉(zhuǎn)。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾之類。唐時刺史略等于漢之太守。這句是說,由于在京城抑郁無聊,所以想手持旌麾,遠去江海。(湖州北面是太湖和長江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉(zhuǎn)。昭陵是唐太宗的陵墓,在長安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開京城,每每多所眷戀,如曹植詩:“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷。”(《贈白馬王彪》)杜甫詩:“無才日衰老,駐馬望千門。”(《至德二載自京金光門出乾元初有悲往事》)都是傳誦人口之句。但此詩寫登樂游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨望昭陵,則是別有深意的`。唐太宗是唐代、也是我國封建社會中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國,文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素之一。詩人登高縱目,西望昭陵,就不能不想起當(dāng)前國家衰敗的局勢,自己閑靜的處境來,而深感生不逢時之可悲可嘆了。詩句雖然只是以登樂游原起興,說到望昭陵,戛然而止,不再多寫一字,但其對祖國的熱愛,對盛世的追懷,對自己無所施展的悲憤,無不包括在內(nèi)。寫得既深刻,又簡練;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。

      【將赴吳興登樂游原一絕翻譯賞析】相關(guān)文章:

      將赴吳興登樂游原一絕詩詞賞析12-07

      杜牧:將赴吳興登樂游原03-31

      李商隱:登樂游原03-31

      詩詞《樂游原》賞析12-07

      《樂游原》古詩詞賞析12-07

      登岳陽樓翻譯賞析04-05

      登鸛雀樓翻譯賞析04-04

      賦得古原草送別翻譯賞析04-05

      《登古鄴城》詩詞翻譯及賞析04-04