- 相關(guān)推薦
夢李白·浮云終日行翻譯賞析
758年(乾元元年),李白被流放夜郎(治所在今貴州正安西北),第二年春,行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫遠(yuǎn)在北方,只聽說李白被流放,不知道他已被赦還,憂思拳拳,久而成夢,于是寫下了兩首《夢李白》詩。下面陽光網(wǎng)小編為你推薦整理了夢李白·浮云終日行翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。
《夢李白·浮云終日行》
作者: 杜甫
浮云終日行,游子久不至。
三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常局促,苦道來不易。
江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。
出門搔白首,若負(fù)平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴。
孰云網(wǎng)恢恢,將老身反累。
千秋萬歲名,寂寞身后事。
《夢李白·浮云終日行》注釋
楫:船槳、船
斯人:指李白
局促:勿促不安
《夢李白·浮云終日行》譯文
悠悠云朵終日飛來飄去,遠(yuǎn)方游子為何久久不至。一連幾夜我頻頻夢見你,情親意切可見對我厚誼。每次夢里你都匆匆辭去,還總說相會(huì)可真不容易。你說江湖風(fēng)波多么險(xiǎn)惡,擔(dān)心船只失事葬身水里。出門時(shí)你總是搔著白首,好象是辜負(fù)了平生壯志。京都的`官僚們冠蓋相續(xù),唯你不能顯達(dá)形容憔悴。誰說天網(wǎng)恢恢疏而不漏?你已年高反被牽連受罪。千秋萬代定有你的聲名,那是寂寞身亡后的安慰。
《夢李白·浮云終日行》賞析
“浮云終日行,游子久不至。”見浮云而念游子,是詩家比興常例,李白也有“浮云游子意,落日故人情”(《送友人》)的詩句。天上浮云終日飄去飄來,天涯故人卻久望不至;所幸李白一往情深,魂魄頻頻前來探訪,使詩人得以聊釋愁懷。“三夜頻夢君,情親見君意”,與《夢李白·死別已吞聲》中的“故人入我夢,明我長相憶”互相照應(yīng),體現(xiàn)著兩人形離神合、肝膽相照的情誼。其實(shí),“我見君意”也好,“君明我憶”也好,都是詩人推己及人,抒寫他對故人的一片衷情。
“告歸”以下六句選取夢中魂返前的片刻,描述李白的幻影:每當(dāng)分手的時(shí)候,李白總是匆促不安地苦苦訴說:“來一趟好不容易啊,江湖上風(fēng)波迭起,我真怕會(huì)沉船呢!”看他走出門去用手搔著頭上白發(fā)的`背影,分明是在為他自己壯志不遂而悵恨。“告歸常局促,苦道來不易”寫神態(tài);“江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜”是獨(dú)白;“出門搔白首,若負(fù)平生志”,通過動(dòng)作、外貌揭示心理。寥寥三十字,從各個(gè)側(cè)面刻畫李白,其形可見,其聲可聞,其情可感,李白枯槁慘淡的形貌,如在讀者眼前。“江湖”二句,寓意與《夢李白·死別已吞聲》中的“水深波浪闊,無使蛟龍得”相同,雙關(guān)著李白魂魄來去的艱險(xiǎn)和他現(xiàn)實(shí)處境的惡劣;“出門”二句則抒發(fā)了詩人“惺惺惜惺惺”的感慨。
夢中李白的幻影,給詩人的觸動(dòng)太強(qiáng)太深了,每次醒來,總是愈思愈憤懣,愈想愈不平,終于發(fā)為如下的浩嘆:“冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴!孰云網(wǎng)恢恢?將老身反累!”高冠華蓋的權(quán)貴充斥長安,唯獨(dú)這樣一個(gè)了不起的人物,獻(xiàn)身無路,困頓不堪,臨近晚年更被囚系放逐,連自由也失掉了,已經(jīng)沒有什么“天網(wǎng)恢恢”可言。生前遭遇如此,縱使身后名垂萬古,人也已寂寞無知。“千秋萬歲名,寂寞身后事。”在這沉重的嗟嘆之中,寄托著對李白的崇高評價(jià)和深厚同情,也包含著詩人自己的無限心事。所以,清人浦起龍說:“次章純是遷謫之慨。為我耶?為彼耶?同聲一哭!”(《讀杜心解》)
【夢李白·浮云終日行翻譯賞析】相關(guān)文章:
夢李白·死別已吞聲翻譯賞析04-05
夢李白其一詩詞賞析12-07
李白-《從軍行》古詩詞賞析12-07
《商山早行》的詩詞翻譯及賞析04-04
《古朗月行》原文及翻譯賞析03-13
踏莎行·郴州旅舍的詩詞翻譯賞析04-04
李白:長干行03-31
《行香子·七夕》詩詞翻譯及賞析04-06
詩詞《夢李白二首·其二》賞析12-06