蘇格蘭的豪華民宿如何便宜。繋兔軙臧
Who wouldn't want to stay in the Scottish Lowlands? In a quaint village near a forest? Where the Gulf Stream keeps the climate pleasant, whisky is sipped, and salmon is nibbled?
在蘇格蘭低地,古老的村莊倚靠森林,峽谷的溪流讓人怡然,小口啜飲著威士忌,細(xì)細(xì)品味鮭魚,試想誰會(huì)不向往待在這里?
An upstairs studio let in Wigtown, you can live this Scottish Dream for just £28 a night. Sounds too good to be true.
在威格敦,一層位于樓上的工作室,你就可以以每晚28歐元的價(jià)格,來享受你夢(mèng)寐以求的蘇格蘭風(fēng)情。聽起來有點(diǎn)好得不真實(shí)。
And it is, in a way. Guests, while afforded the charm and tranquility of rural Scottish life for the same price as half a tank of petrol, are required to play bookkeeper. Yes, those who stay are tasked with running the bookshop downstairs.
事實(shí)上,有個(gè)條件,除了用相當(dāng)于半桶汽油的價(jià)錢來享受這優(yōu)美舒適蘇格蘭鄉(xiāng)村生活,你還必須做書店管理員。書店就在住宿的樓下,管理書店就是住客的任務(wù)啦。
This won't be for everyone – but for those willing to recommend Harry Potter to visiting kids and ring through a few sales, a remarkably low-cost holiday is possible.
當(dāng)然不強(qiáng)制每個(gè)住客都必須履行,但是對(duì)于那些愿意向入住的孩子們推薦哈利波特系列叢書,或者幫忙銷售一些書的住客,可以享受額外低的假日住宿花銷。
Adrian Turner, director of the Wigtown book festival, said of the idea: “I wouldn’t call it a working holiday. It’s a particular kind of holiday [for people] who don’t feel that running a bookshop is work. "It’s not about cheap labour – it’s about offering people an experience … It’s one of those great fantasies.”
威格頓圖書節(jié)的總策劃,Adrian Turner, 對(duì)于這個(gè)舉措表示,對(duì)于那些愿意幫忙管理書店的人來說,這不算是一種假期工作,也不是充當(dāng)廉價(jià)勞動(dòng)力,他們收獲的是一種經(jīng)歷,而且是生平美好經(jīng)歷中最獲益匪淺的。
Apparently, locals are inclined to invite guests round to dinner, too. Which helps. As do the pubs about the place, Galloway Forest Park, the nearby coast, and golf – no, nothing to do with Donald Trump.
當(dāng)?shù)厝诉喜歡邀請(qǐng)游客共進(jìn)晚餐。這也會(huì)帶動(dòng)當(dāng)?shù)鼐瓢?Galloway 森林公園,附近海灘還有高爾夫等產(chǎn)業(yè)。當(dāng)然這樣的經(jīng)營(yíng)理念不是受特朗普的影響。
Unlike its Welsh equivalent, Wigtown's status was planned – the proliferation of bookshops came following the closure of its creamery and distillery, which were by far the main employers for locals.Books have helped regenerate Wigtown. It's worth mentioning that a new distillery called Bladnoch has opened, though. Everything's fine.
與威爾士不同,威格頓的現(xiàn)狀是提前規(guī)劃的,書店的興起,導(dǎo)致了大部分當(dāng)?shù)厝藦氖碌娜槠窐I(yè)和酒業(yè)倒閉。圖書業(yè)重振了威格頓,還有值得一提的是,一家名叫Bladnoch新的酒廠已經(jīng)開業(yè)。終于,萬物并育而不相害了。
The let first came to the limelight back in 2015. It was noticed by the Guardian, naturally. And American couple Lee and Janet Miller, from Massachusetts, who once ran a bookstore, spotted the listing, went, and blogged about the experience.“Today reminded both of us of why we so loved being booksellers. It is of course dealing with books, which we love," they wrote.“But it is also the social interaction. As a bookseller, you are available to the world, and people come by for business and also just to connect."
這家住宿的出名還要從2015年說起,《衛(wèi)報(bào)》首先對(duì)其進(jìn)行報(bào)道。一對(duì)來自美國(guó)馬薩諸塞州的夫婦,李和珍妮特,曾經(jīng)營(yíng)一家書店,他們看到報(bào)道,然后前往,并在博客上分享了他們的體驗(yàn)。“今天我們重燃了作為一個(gè)書商的熱情,我們喜歡與書打交道。作為一個(gè)書商,世界向你敞開,經(jīng)營(yíng)書店更加需要互動(dòng),人們到這里不光體驗(yàn)做生意,而是成為(書與人、人與人之間的)溝通紐帶。”
(翻譯:林潯鷗)
【蘇格蘭的豪華民宿如何便宜?幫忙管書店吧】相關(guān)文章:
宿管辭職報(bào)告09-13
宿管部的述職報(bào)告12-09
宿管辭職報(bào)告12-07
宿管部個(gè)人總結(jié)01-29
宿管部工作總結(jié)03-16
宿管會(huì)工作計(jì)劃12-02
宿管部工作計(jì)劃11-19
宿管會(huì)工作總結(jié)01-30
宿管學(xué)期工作計(jì)劃06-19