- 相關(guān)推薦
2024年12月六級翻譯真題及參考答案范文
無論在學(xué)習(xí)或是工作中,許多人都需要跟試題打交道,借助試題可以更好地考核參考者的知識才能。你知道什么樣的試題才能切實地幫助到我們嗎?下面是小編收集整理的2024年12月六級翻譯真題及參考答案范文,希望對大家有所幫助。
2023年12月大學(xué)英語六級考試翻譯真題
第1套真題原文
隨著經(jīng)濟(jì)與社會的發(fā)展,中國人口結(jié)構(gòu)發(fā)生了顯著變化,逐漸步入老齡化社會。中國老年人口將繼續(xù)增加,人口老齡化趨勢將更加明顯。為了應(yīng)對人口老齡化帶來的種種挑戰(zhàn),國家正在積極采取措施,加大對養(yǎng)老的支持。通過改革社會保障制度,政府不斷增加社會保障經(jīng)費,逐步擴(kuò)大社會保障覆蓋范圍,使更多老年人受益。政府還鼓勵各種社會團(tuán)體為老年人提供服務(wù)。在政府和社會團(tuán)體的共同努力下,老年人將生活得更加幸福。
【參考譯文】
With the development of economy and society,there has been a significant change in the population structure in China,gradually transitioning into an aging society. It is expected that Chinas elderly population will continue to increase,and the trend of population aging will become more obvious. To cope with various challenges brought about by population aging,the country is actively taking measures to strengthen support for elderly care. Through the reform of the social security system,the government has continuously increased social security funds and gradually expanded the coverage of social security in order to benefit more elderly people. Furthermore,the government encourages various social organizations to provide services for the elderly. Through the collaborative efforts of the government and social organizations,the elderly will live a happier life.
第2套真題原文
在中國,隨著老齡化社會的到來,養(yǎng)老受到普遍關(guān)注。人們談?wù)撟疃嗟氖菓?yīng)當(dāng)采取什么樣的養(yǎng)老模式。多數(shù)人認(rèn)為,養(yǎng)老模式需要多元化。可以通過政府引導(dǎo)和社會參吾與,建立更多更好的養(yǎng)老服務(wù)機(jī)構(gòu),改進(jìn)社區(qū)服務(wù)中心,鼓勵居家自助養(yǎng)老,還可以推行家庭養(yǎng)老與社會養(yǎng)老相結(jié)合的模式。隨著政府和社會對養(yǎng)老服務(wù)事業(yè)投入的持續(xù)增加,養(yǎng)老設(shè)施將不斷升級,服務(wù)質(zhì)量逐步改進(jìn),老年人的生活將會更加方便舒適、健康快樂。
【參考譯文】
As China is facing an ageing society,there is a widespread concern over the issue of elderly care. What kind of care model for the elderly should be adopted is the most debated topic.The majority old people believe that the care model for the elderly should be diversified. More and better elderly service institutions can be established,community service centres can be improved,and self-care for the elderly at home can be encouraged through government guidance and social participation. It is also possible to promote a model of the elderly that combines family and social care. The continuous increase in government and social investment in services for the elderly will bring further improvements in care facilities,gradual enhancements in the quality of services and a more convenient and comfortable life with health and happiness for the elderly.
第3套真題原文
近年來,中國老齡人口持續(xù)增長。中國政府正采取各種措施,推進(jìn)養(yǎng)老服務(wù)體系建設(shè),使老年人晚年生活健康幸福。全國興建了各類養(yǎng)老服務(wù)機(jī)構(gòu),為了提升養(yǎng)老機(jī)構(gòu)的服務(wù)質(zhì)量,政府頒布了列標(biāo)準(zhǔn),加強(qiáng)對養(yǎng)老機(jī)構(gòu)的監(jiān)管。許多城市為方便老年人用餐,開設(shè)了社區(qū)食堂,為他們提供價格實惠的飯菜。行動不便的老年人還能享受上門送餐服務(wù)。同時,中國還在積極探索居家和社區(qū)養(yǎng)老等其他養(yǎng)老模式,以確保所有老年人老有所養(yǎng)。
【參考譯文】
In recent years,Chinas elderly population has continued to grow. The Chinese government is taking various measures to promote the construction of a service system for the elderly,so that the elderly can live a healthy and happy life in their later years. Various service institutions for the elderly have been built across the country. In order to improve the service quality of elderly care institutions,the government has issued a series of standards to strengthen the supervision of elderly care institutions. In order to make it easier for the elderly to eat,many cities have opened community canteens to provide them with affordable meals. Meals on wheels are also available for the elderly with limited mobility. At the same time,China is also actively exploring other old-age care models,such as home-based and community old-age care,to ensure that all elderly people have adequate old-age support.
2022年12月英語六級翻譯真題及范文:就業(yè)者教育水平
中國將努力確保到2015年就業(yè)者接受過平均13.3年的教育。如果這一目標(biāo)得以實現(xiàn),今后大部分進(jìn)入勞動力市場的人都需獲得大學(xué)文憑。
在未來幾年,中國將著力增加職業(yè)學(xué)院的招生人數(shù):除了關(guān)注高等教育外,還將尋找新的突破以確保教育制度更加公平。中國正在努力最佳地利用教育資源,這樣農(nóng)村和欠發(fā)達(dá)地區(qū)將獲得更多的支持。
教育部還決定改善欠發(fā)達(dá)地區(qū)學(xué)生的營養(yǎng),并為外來務(wù)工人員的子女提供在城市接受教育的同等機(jī)會。
【參考譯文】
China will endeavor to ensure every employee to have average 13.3 years of education. If the goal is achieved, a majority of people entering the labor market will be having Bachelor’s degree。
In the next few years, China will increase the number of people in vocational college. Except focusing on the higher education, the government will find a breakthrough point to ensure the justice of education. China is trying to optimize education resources and,accordingly, the countryside as well as the less developed areas will receive more support。
In addition, the education ministry decides to improve the nutrition of students in less developed areas and provides equal opportunities for the children of workers from out of town to receive education in the city。
2016年12月六級第一套翻譯(旅游篇)
隨著生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時間主要花在謀生上,很少有機(jī)會外出旅游。然而,近年來中國旅游業(yè)發(fā)展迅速。經(jīng)濟(jì)的繁榮和富裕中產(chǎn)階級的出現(xiàn),引發(fā)了一個前所未有的旅游熱潮。中國人不僅在國內(nèi)旅游,出國旅游業(yè)越來越普遍。2016年國慶假日期間,旅游消費總計超過4000億元,據(jù)世界貿(mào)易組織估計,2020年中國將成為世界上最大的旅游國,在未來幾年里將成為出境旅游支出增長最快的國家。
As the life quality improves, taking holiday is playing an increasingly important role in the life of Chinese people. In the past, much of Chinesepeople’s life was spent on making a living, so we were always denied the chances to go out for a vacation. Nevertheless, the rapid development in Chinese tourism as a result of a flourishing economy, which also leads to the rise of affluent middleclass has seen an unprecedented boom in travelling. Chinese peoplenot only choose to travel at home but also seek to embark on a foreign excursion. During the National Day period in 2016, the total tourism consumption reached over 40 billion yuan. It is estimated by the WTO that by 2020, China will be the largest tourism country which will witness a rapid increase in the outbound tourism expenditures.
2016年12月六級第二套翻譯(漢語篇)
隨著中國經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展,學(xué)漢語的人數(shù)迅速增加,使?jié)h語成了世界上人們最愛學(xué)的語言之一。近年來,中國大學(xué)在國際上的排名也有了明顯的提高。由于中國教育的巨大進(jìn)步,中國成為最受海外學(xué)生歡迎的留學(xué)目的地之一就不足為奇了。2015年,近四十萬國際學(xué)生蜂擁來到中國學(xué)習(xí)。他們學(xué)習(xí)的科目已不再限于中國語言和文化,而包括科學(xué)與工程。在全球教育市場上,美國和英國仍占主導(dǎo)地位,但中國正在迅速趕上。
Accompanied by the economic boom in China, the number of people learning Chinese is growing rapidly, making Chinese the most welcomed language in the world. And also, in recent years, the institutions of higher learning in China has won better performance in international academic rankings. Due to the tremendous progress in Chinese education, China has become undoubtedly the hottest destination for foreign students to study here. In 2015, nearly 400 thousand international students flooded in China. Their choices in what they learn is not limited to Chinese language and culture but include majors like science and engineering. In global education market, while the US and the UK are still playing a dominated role, China will catch up with them sooner or later.
【12月六級翻譯真題及參考答案】相關(guān)文章:
英語六級翻譯題練習(xí)及參考答案11-23
6月英語六級考試真題及參考答案11-23
英語四六級翻譯題練習(xí)題及參考答案11-23
2016英語六級考試真題-翻譯(學(xué)習(xí)漢語)深度解析03-11
英語六級作文真題范文03-09
英語六級作文真題范文03-09