久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      少兒英語詩歌朗誦

      時(shí)間:2022-12-09 17:55:44 英文詩歌 我要投稿

      少兒英語詩歌朗誦大全

        英語詩歌是高雅的語言藝術(shù)之一,其中有對真、善、美的謳歌。那么有哪些適合少兒的英語詩歌朗誦呢?下面是陽光網(wǎng)小編給大家整理的少兒英語詩歌朗誦大全,供大家參閱!

      少兒英語詩歌朗誦大全

        少兒英語詩歌朗誦(一)

        我站在樓梯上 On a Stair I Stood

        On a Stair I Stood

        Pierre de Ronsard

        (English version by Humbert Wolfe)

        Lately as dreaming on a stair I stood

        you passed me by, and, by looking on my face,

        blinded my eyes with the immediate grace

        of unanticpated neighboourhood.

        As lightning splits the clouds, my heart and blood

        split with your beatuty, and began to race,

        now ice, now fever, shattered in their place

        by that unparelleled beatitutde.

        And if you hand in passing had not beckoned--

        your whiter hand than is the swan's white daughter,

        Helen, your eyes had wounded me to death.

        But your hand saved me in the mortal second,

        and your triumphant eyes the moment after

        revived their captive with an alms of breath.

        我站在樓梯上

        皮埃爾·龍薩

        英譯 亨伯特·沃爾夫

        不久前我站在樓梯上胡思亂想,

        你從身邊走過,看著我的面龐。

        你那突如其來的優(yōu)雅,

        讓我的`兩眼頓時(shí)一片迷茫。

        猶如閃電劈開云團(tuán),

        無與倫比的美麗擊碎了我的心臟;

        一陣像冰,一陣似火,

        胸中的血液奔騰激蕩。

        那一晃而過的手白如天鵝,

        向我示意,引我躲過死亡;

        海倫啊,你的眼睛有如刀劍,

        否則我將難逃那犀利的鋒芒。

        頃刻之間你讓你的俘虜恢復(fù)了氣息,

        你的眼里閃耀勝利的輝光。

        少兒英語詩歌朗誦(二)

        情人的哀訴 he Lover’s Appeal

        The Lover’s Appeal

        Sir Thomas Wyatt

        AND wilt thou leave me thus!

        Say nay! say nay! for shame!

        To save thee from the blame

        Of all my grief and grame.

        And wilt thou leave me thus?

        Say nay! say nay!

        And wilt thou leave me thus,

        That hath loved thee so long

        In wealth and woe among:

        And is thy heart so strong

        As for to leave me thus?

        Say nay! say nay!

        And wilt thou leave me thus,

        That hath given thee my heart

        Never for to depart

        Neither for pain nor smart:

        And wilt thou leave me thus?

        Say nay! say nay!

        And wilt thou leave me thus,

        And have no more pity

        Of him that loveth thee?

        Alas! thy cruelty!

        And wilt thou leave me thus?

        Say nay! say nay!

        情人的哀訴

        托馬斯·懷亞特

        難道你就這樣把我拋開?

        說不!說不!多么羞辱!

        我的'悲傷,我的失落,

        責(zé)備無需由你背負(fù)。

        難道你就這樣把我拋開?

        說不!說不!

        無論是富貴還是潦倒,

        我一直愛你義無反顧;

        難道你就這樣把我拋開?

        難道你的心就如此冷酷?

        難道你就這樣把我拋開?

        說不!說不!

        難道你就這樣把我拋開?

        而我一顆心已經(jīng)向你托付;

        不是為了離別,

        不是為了痛苦:

        難道你就這樣把我拋開?

        說不!說不!

        對于一個(gè)深愛你的人,

        你的同情怎會(huì)蹤影全無?

        難道你就這樣把我拋開?

        天啊,如此心狠,慘不忍睹!

        難道你就這樣把我拋開?

        說不!說不!

        少兒英語詩歌朗誦(三)

        別了,愛 Farewell, Love

        Farewell, Love

        by Sir Thomas Wyatt

        Farewell, Love, and all thy laws forever,

        Thy baited hooks shall tangle me no more;

        Senec and Plato call me from thy lore,

        To perfect wealth my wit for to endeavor,

        In blind error when I did persever,

        Thy sharp repulse, that prikth aye so sore,

        Hath taught me to set in trifles no store

        And escape forth since liberty is lever.

        Therefore farewell, go trouble younger hearts,

        And in me claim no more authority;

        With idle youth go use thy property,

        And therein spend thy many brittle darts.

        For hitherto though I have lost all my time,

        Me lusteth no longer rotten boughs to climb.

        別了,愛

        托馬斯·懷特爵士

        別了,愛以及你所有的法度,

        你的誘鉤再也無法把我纏絞;

        塞尼卡和柏拉圖否定你那套,

        讓我竭盡所能追求完美財(cái)富。

        我卻盲目地一錯(cuò)再錯(cuò)入歧途,

        你厲聲拒絕刺得我倍受煎熬,

        你教導(dǎo)我別對瑣事斤斤計(jì)較,

        掙脫束縛因?yàn)樽杂刹艜?huì)幸福。

        別了,去攪擾那些年輕的心,

        對我別再宣稱你是什么權(quán)威;

        對懶散青年把你的能耐發(fā)揮,

        把你的`支支利箭都射向他們。

        迄今我雖失去我全部的時(shí)光,

        卻不再徒勞攀爬那根爛樹樁。

      【少兒英語詩歌朗誦】相關(guān)文章:

      少兒英語詩歌朗誦05-11

      少兒英語詩歌朗誦05-11

      少兒英語故事05-10

      少兒英語小故事04-04

      少兒英語比賽故事04-04

      少兒英語故事大賽04-04

      迪士尼少兒英語故事04-04

      少兒英語故事大全05-10

      少兒英語故事大賽05-10