- 相關(guān)推薦
《喜達(dá)行在所·愁思胡笳夕》詩詞翻譯及賞析
《喜達(dá)行在所·愁思胡笳夕》
愁思胡笳夕,凄涼漢苑春。
生還今日事,間道暫時(shí)人。
司隸章初睹,南陽氣已新。
喜心翻倒極,嗚咽淚沾巾。
【前言】
《喜達(dá)行在所三首》是唐代大詩人杜甫的組詩作品。這三首詩是唐至德二載(757年)杜甫逃出長安抵達(dá)鳳翔行宮之后對(duì)自己歷險(xiǎn)突圍的回憶。他剛剛脫離了叛軍的淫威,一下子又得到了朝廷的任用。生活中這種巨大的轉(zhuǎn)折在心底激起的波濤,使詩人簡直不能自已。于是借詩表達(dá)一種極致的感情。雖然題目里有“喜達(dá)“二字表現(xiàn)最終的心情,但回憶中的故事依然悲壯而沉重。這三首詩都是欲揚(yáng)先抑的結(jié)構(gòu),章法謹(jǐn)嚴(yán),筆力蒼老,到達(dá)行在所前與到達(dá)行在所后對(duì)比鮮明,體現(xiàn)了杜甫分明的愛憎和堅(jiān)定的褒貶之情。
【注釋】
、蔬@兩句追憶陷安史叛軍時(shí)苦況。入夜則愁聞胡笳,當(dāng)春則傷心漢苑(如《哀江頭》所云)。漢苑是以漢比唐,如曲江、南苑等地。
、舜硕涫堑箶;钪貋,這只是今天的事情,因?yàn)樽蛱爝在逃命,隨時(shí)有作鬼的可能。間(jiàn)道,猶小道,伺其間隙之道而行,指由僻路逃竄。暫時(shí)人,謂生死懸于俄頃,見得十分危險(xiǎn)。
、踢@兩句是上三下二句法,寫所見朝廷新氣象。借古喻今,以漢光武帝比唐肅宗!逗鬂h書·光武紀(jì)》:“更始(劉玄)以光武(劉秀)行司隸校尉,于是置僚屬,作文移,一如舊章。三輔吏士見司隸僚屬,皆歡喜不自勝。老吏或垂涕曰:不圖今日復(fù)見漢宮威儀!庇郑骸巴麣庹咛K伯阿為王莽使,至南陽(今屬河南),遙望見春陵郭,唶曰:氣佳哉,郁郁蔥蔥然!惫馕洌▌⑿悖┠详柸。司隸,是漢代的司隸校尉,代指朝廷官員。
、椭信d有望,故“喜極而悲”。當(dāng)歌而哭,當(dāng)喜而悲,似乎反常,故曰翻倒極。黃生云:“七八真情實(shí)語,亦寫得出,說得透。從五六讀下,則知其悲其喜,不在一己之死生,而關(guān)宗社(國家)之大計(jì)!卑粗x朓《始出尚書省》詩;“還睹司隸章,復(fù)見東都禮”,亦用漢光武事,但兩句一意,未免合掌。于此可見杜詩用事之精密。
【翻譯】
黃昏時(shí)愁思不已傳來胡笳的悲音,滿目凄涼是那失陷了的京城之春。能活著回來只是今天才敢想的事,從小路逃亡隨時(shí)都可能一命歸陰。嚴(yán)明的章法制度今天剛剛看得到,就像光武中興一樣這里氣象已新。喜悅的心情達(dá)到極點(diǎn)變成了悲傷,嗚嗚咽咽不能自禁淚水沾濕佩巾。
【賞析】
第二首“愁思胡笳夕,凄涼漢苑春”,先追憶曾經(jīng)在淪陷區(qū)四面胡笳的悲愴,和長安漢苑在鐵蹄下凄涼殘破的慘狀,再感慨生還之不易。雖然基本脫險(xiǎn),但杜甫仍覺僥幸,將脫險(xiǎn)之后仍視作“生死懸于頃刻”(仇兆鰲語)的“暫時(shí)人”,這既是自憐,又不乏自嘲。杜甫找到了“組織”,自然萬分欣喜!八倦`章初睹”雖不算警句,然也化用了南朝傅亮《進(jìn)宋元帝詔》“東京父老,重睹司隸之章”一語,可見杜詩“無一字無來處”(黃庭堅(jiān)語)的特點(diǎn)。
“南陽氣已新”同樣用典,《后漢書·光武本紀(jì)》記載“望氣者蘇伯阿為王莽使,至南陽,遙望見春陵郭,唶曰:‘氣佳哉!郁郁蔥蔥’!币酝麣庹撸ㄓ^察天象的人)見王者之氣之喜,代指自己接近行在和國君之喜。“喜心翻倒極,嗚咽淚沾巾”是杜甫詩歌常見的以悲寫喜之手法。激動(dòng)得沾巾,喜不自勝,溢于言表。高步瀛評(píng)道:“五六句明寫達(dá),暗寫喜,七八句明言喜,反說悲而喜彌甚,筆彌幻矣!倍鸥υ姼璧乃囆g(shù),就在于曲折地表現(xiàn)原本簡單的感情。
【《喜達(dá)行在所·愁思胡笳夕》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《行香子·七夕》詩詞翻譯及賞析04-06
《春夕》詩詞翻譯賞析11-25
《商山早行》的詩詞翻譯及賞析04-04
踏莎行·郴州旅舍的詩詞翻譯賞析04-04
詩詞《桃源行》賞析12-07
《山行》經(jīng)典詩詞賞析12-09
《古柏行》詩詞賞析12-07
《猛虎行》詩詞賞析12-07
詩詞《今夕行》賞析12-07