久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      送李副使赴磧西官軍古詩(shī)詞鑒賞

      時(shí)間:2022-12-09 17:30:29 詩(shī)詞鑒賞 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      送李副使赴磧西官軍古詩(shī)詞鑒賞

        《送李副使赴磧西官軍》

      送李副使赴磧西官軍古詩(shī)詞鑒賞

        火山六月應(yīng)更熱,赤亭道口行人絕。

        知君慣度祁連城,豈能愁見(jiàn)輪臺(tái)月。

        脫鞍暫入酒家壚,送君萬(wàn)里西擊胡。

        功名祗向馬上取,真是英雄一丈夫。

        譯文及注釋

        「翻譯」

        六月的火焰山更是灼熱,赤亭道口怕要行人斷絕。

        知道您經(jīng)常度越祁連城,哪里會(huì)害怕見(jiàn)到輪臺(tái)月。

        請(qǐng)您下馬暫進(jìn)入酒家壚,送您到萬(wàn)里之外西擊胡。

        功名富貴只向馬上求取,您真是一位英雄大丈夫。

        「注釋」

        ⑴磧西:即安西都護(hù)府(治所在今新疆庫(kù)車(chē)附近)。

        ⑵火山:又名火焰山,在今新疆吐魯番。

        ⑶赤亭道口:即今火焰山的勝金口,為鄯善到吐魯番的交通要道。

        ⑷祁連城:十六國(guó)時(shí)前涼置祁連郡,郡城在祁連山旁,稱祁連城,在今甘肅省張掖縣西南。

        ⑸輪臺(tái):唐代庭州有輪臺(tái)縣,這里指漢置古輪臺(tái)(今新疆輪臺(tái)縣東南),李副使赴磧西經(jīng)過(guò)此地。

        ⑹脫鞍:一作“脫衣”。酒家壚:此代指酒店。

        「賞析」

        這首詩(shī)作于公元751年(唐玄宗天寶十載)舊歷六月。當(dāng)時(shí),高仙芝正在安西率師西征,李副使(名不詳)因公從姑臧(今甘肅武威)出發(fā)趕赴磧西(即安西都護(hù)府)軍中,岑參作此詩(shī)送別。

        這首送別詩(shī),既不寫(xiě)?zhàn)T行的歌舞盛宴,也不寫(xiě)分手時(shí)的難舍離情。作者只是以知己的身份說(shuō)話行事,祝酒勸飲,然而字里行間卻使人感到一股激情在蕩漾。

        李副使將離武威,遠(yuǎn)赴磧西,因而詩(shī)的開(kāi)頭兩句即點(diǎn)明時(shí)令,以李副使出塞途中必經(jīng)的火山、赤亭這段最艱苦的旅程開(kāi)篇!盎鹕轿逶氯诵猩佟,詩(shī)人早有吟詠,況六月酷暑。作者不從餞行話別落筆,而以火山、赤亭起句,造成一個(gè)特殊的背景,烘托出李副使不畏艱苦、毅然應(yīng)命前行的豪邁氣概,而一路珍重的送別之意也暗含其中了。三、四兩句在寫(xiě)法上作一轉(zhuǎn)折,明寫(xiě)李氏不平凡的經(jīng)歷,激勵(lì)其一往無(wú)前:“知道您經(jīng)常出入邊地,豈能見(jiàn)到輪臺(tái)的月亮而惹起鄉(xiāng)愁呢?”這里“豈能”故作反問(wèn),暗示出李副使長(zhǎng)期馳騁沙場(chǎng),早已把鄉(xiāng)愁置于腦后了。“豈能愁見(jiàn)輪臺(tái)月”,是盛唐時(shí)代人們積極進(jìn)取精神的反映,是盛唐之音中一個(gè)昂揚(yáng)的音節(jié)。詩(shī)的五、六兩句是招呼、勸說(shuō)的口氣,挽留李副使脫鞍稍駐,暫入酒家,飲酒話別。作者越過(guò)一般送別詩(shī)多訴依依不舍之情的藩籬,直接提出此次西行“擊胡”的使命,化惆悵為豪放,在送別的詩(shī)題下開(kāi)拓了新的意境。詩(shī)末兩句直抒胸襟,更是氣貫長(zhǎng)虹:“功名請(qǐng)向戎馬沙場(chǎng)上求取,這才是一個(gè)真正的大丈夫!薄办笙颉保Z(yǔ)氣恭敬而堅(jiān)決。這既可看作岑參勉勵(lì)李氏立功揚(yáng)名,創(chuàng)造英雄業(yè)績(jī),又是自己的理想和壯志。這兩句將詩(shī)情推向高潮,英雄豪氣使后世多少讀者為之激動(dòng)振奮。

        這首詩(shī)熔敘事、抒情、議論于一爐,并且突破了一般送別詩(shī)的窠臼。其口語(yǔ)化的詩(shī)歌語(yǔ)言,讓人感到親切灑脫。悠揚(yáng)流美的聲調(diào)給人以奔放明快的詩(shī)意感受。自由活潑的韻律,跌宕有致的節(jié)奏,顯示出一種豪邁的氣勢(shì),傳達(dá)出火一般的激情,將給遠(yuǎn)行者以極大的鼓舞力量。

      【送李副使赴磧西官軍古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:

      送李判官赴東江詩(shī)詞鑒賞05-09

      《送李端公赴東都》古詩(shī)詞賞析05-02

      賀新郎·送胡邦衡待制赴新州古詩(shī)詞鑒賞05-06

      《李夫人賦》古詩(shī)詞鑒賞05-09

      《送王郎》古詩(shī)詞鑒賞05-08

      《送梓州李使君》詩(shī)詞鑒賞05-03

      《江南逢李龜年》古詩(shī)詞鑒賞05-01

      《江南逢李龜年》古詩(shī)詞鑒賞11-28

      詩(shī)詞《送王著作赴淮西幕府》賞析05-02