- 相關(guān)推薦
韓翎:已涼
韓翎:已涼【原文、翻譯及賞析】
原文:
《已涼》
作者:韓偓
碧闌干外繡簾垂,猩色屏風(fēng)畫折枝。
八尺龍須方錦褥,已涼天氣未寒時。
【注解】
⑴猩色:猩紅色。
⑵龍須:燈芯草。
【韻譯】
門外是碧綠的闌干,門上繡簾低垂;
貍紅色的屏風(fēng),描畫著曲折的花枝。
大床鋪著八尺龍須草席,錦被緞褥;
天色正當(dāng)轉(zhuǎn)涼,卻還未到寒冷之時!
【評析】
??這是寫景寓情詩,詩人通過對一間華麗精致的金閨繡戶和一年中最舒適的“已涼未寒之時”的描繪,點染了在深閨繡閣中的主人公,渴望愛情生活的情懷。布景種種,不僅寫出了臥室的華貴氣派,還增添了綺靡的氛圍,并點明這是在一年中“已涼未寒之時”,便把主人公一種閨情綺思推到極點。故蘅塘退士批曰:“此亦通首布景,并不露情思,而情愈深遠。”此論確有見地。 。
韓偓《香奩集》里有許多反映男女情愛的詩歌,這是最為膾炙人口的一篇。其好處全在于藝術(shù)構(gòu)思精巧,筆意含蓄。
展現(xiàn)在讀者眼前的,是一間華麗精致的臥室。鏡頭由室外逐漸移向室內(nèi),透過門前的闌干、當(dāng)門的簾幕、門內(nèi)的屏風(fēng)等一道道障礙,聚影在那張鋪著龍須草席和織錦被褥的八尺大床上。房間結(jié)構(gòu)安排所顯示出的這種“深而曲”的層次,分明告訴讀者這是一位貴家少婦的金閨繡戶。
布局以外,景物吸引讀者視線的,是那斑駁陸離、秾艷奪目的色彩。翠綠的欄檻,猩紅的畫屏,門簾上的彩繡,被面的錦緞光澤,合組成一派旖旎溫馨的氣象,不僅增添了臥室的華貴勢派,還為主人公的閨情綺思醞釀了合適的氛圍。主人公始終未露面,她在做什么、想什么也不得而知。但朱漆屏面上雕繪著的折枝圖,卻不由得使人生發(fā)出“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”(無名氏《金縷衣》)的感嘆。面對這幅畫圖,主人公不可能不有感于自己的逝水流年,而將大好青春同畫中鮮花聯(lián)系起來加以比較、思索,更何況而今又到了一年當(dāng)中季節(jié)轉(zhuǎn)換的時候。門前簾幕低垂,簟席上增加被褥,表明暑熱已退,秋涼剛降。這樣的時刻最容易勾起人們對光陰消逝的感觸,在主人公的心靈上又將激起陣陣波瀾。詩篇結(jié)尾用重筆點出“已涼天氣未寒時”的時令變化,當(dāng)然不會出于無意。配上床席、錦褥的暗示以及折枝圖的烘托,主人公在深閨寂寞之中渴望愛情的情懷,也就隱約可見了。
通篇沒有一個字涉及“情”,甚至沒有一個字觸及“人”,純?nèi)唤柚h(huán)境景物來渲染人的情思,供讀者玩味。這類命意曲折、用筆委婉的情詩,在唐人詩中還是不多見的。
【韓翎:已涼】相關(guān)文章:
韓翎:寒食03-31
已涼翻譯賞析04-04
韓庚勵志故事-韓庚背后的故事04-03
李商隱:韓碑03-31
情已斷緣已盡傷感句子10-30
李商隱:涼思03-31
韓庚的勵志故事12-30
杜甫:寄韓諫議03-31
容顏已差12-09