久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      李商隱:韓碑

      時(shí)間:2022-11-22 10:01:45 唐詩三百首 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      李商隱:韓碑

      李商隱:韓碑【原文、翻譯及賞析】

      原文:

      《韓碑》

      作者:李商隱

       

      元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
       
      誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
       
      淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
       
      不據(jù)山河據(jù)平地,長戈利矛日可麾。
       
      帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
       
      腰懸相印作都統(tǒng),陰風(fēng)慘澹天王旗。
       
      愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
       
      行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。
       
      入蔡縛賊獻(xiàn)太廟,功無與讓恩不訾。
       
      帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
       
      愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。
       
      古者世稱大手筆,此事不系于職司。
       
      當(dāng)仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
       
      公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。
       
      點(diǎn)竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩。
       
      文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。
       
      表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。
       
      碑高三丈字如斗,負(fù)以靈鰲蟠以螭。
       
      句奇語重喻者少,讒之天子言其私。
       
      長繩百尺拽碑倒,粗沙大石相磨治。
       
      公之斯文若元?dú),先時(shí)已入人肝脾。
       
      湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。
       
      嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。 
       
      公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
       
      愿書萬本誦萬遍,口角流沫右手胝。
       
      傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

       

      【注解】

      元和:唐憲宗年號(hào)。

      軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。

      列圣:前幾位皇帝。

      法宮:君王主事的正殿。

      四夷:泛指四方邊地。

      淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮(zhèn)勢力。

      封狼:大狼。

      貙、羆:野獸,喻指叛將。

      都統(tǒng):招討藩鎮(zhèn)的軍事統(tǒng)帥。

      天王旗:皇帝儀仗的旗幟。

      愬武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。

      儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。

      行軍司馬:指韓愈。

      虎貔:猛獸。喻勇猛善戰(zhàn)。

      蔡:蔡州。

      賊:指叛將吳元濟(jì)。

      無與讓:即無人可及。

      不訾:即“不貲”,不可估量。

      日可麾:用魯陽公與韓人相爭援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾通“揮”。

      度:裴度。

      從事:州郡官自舉的僚屬。

      愈:韓愈。

      為辭:指撰《平淮西碑》。

      稽首:叩頭。

      蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時(shí)手舞足蹈的一種禮節(jié)。

      金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。

      大手筆:指撰寫國家重要文告的名家。

      職司:指掌管文筆的翰林院。

      屢頷天子頤:使皇帝多次點(diǎn)頭稱贊。頤,指面頰。

      公:指韓愈。

      齋戒:沐浴更衣。

      濡染:浸沾。

      點(diǎn)竄、涂改:運(yùn)用的意思。

      堯典、舜典:《尚書》中篇名。

      清廟、生民:《詩經(jīng)》中篇名。

      破體:指文能改變舊體,另一說為行書的一種。

      丹墀:宮中紅色臺(tái)階。

      昧死:冒死,上書用謙語。

      圣功:指平定淮西的戰(zhàn)功。

      靈鰲:馭負(fù)石碑的,形似大龜。

      蟠以螭:碑上所刻盤繞的龍類飾紋。

      喻:領(lǐng)悟,理解。

      讒:進(jìn)言詆毀。

      拽:用力拉。

      磨治:指磨去碑上的刻文。

      斯文:此文。

      若:像。

      元?dú)猓簾o法消毀的正氣。

      湯盤:商湯浴盆,《史記正義》:“商湯沐浴之盤而刻銘為戒”。

      孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。

      相與:相互。

      赫:顯耀。

      淳熙:鮮明的光澤。

      書:抄寫。

      胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。

      明堂基:明堂的基石。
       

      曷:何,怎么。

       

      【韻譯】

      元和天子唐憲宗的姿質(zhì)神圣英武;他是何人呢真可與黃帝伏羲媲美。

      曾發(fā)誓洗雪列代祖宗的奇恥大辱;坐定法宮中接受四夷的朝拜臣服。

      淮西蔡州的奸賊割據(jù)了五十多年;宛如狼生貙貙生羆暴臣代代相繼。

      他們不憑借險(xiǎn)要山川卻占據(jù)平地;依仗利器援戈揮日肆意作歹為非。

      唐憲宗有幸得到賢明的宰相裴度;匪徒們暗殺他不死是神明的輔助。

      他腰懸相印兼任軍隊(duì)的統(tǒng)帥出征;天氣陰沉秋風(fēng)慘淡漫卷天皇大旗。

      李?公武道古文通都是裴度大將;禮部員外郎李宗閔命為隨軍書記。

      行軍司馬就是那智勇雙全的韓愈;十四萬大軍威武雄壯象虎豹熊羆。

      攻入蔡州捕獲匪首吳賊獻(xiàn)于太廟;裴度功勛無人可比朝庭封賞也高。

      皇上說你裴度的功勞應(yīng)該數(shù)第一;你的從軍韓愈應(yīng)當(dāng)寫個(gè)平淮西碑。

      韓愈叩頭又跪拜高興得手舞足蹈;連說鐫刻于金石的文章我能做好。

      自由把撰擬國家大事稱為大手筆;此事重大不能交給一般職司草擬。

      當(dāng)仁不讓我不推諉古代早有先例;他直說得皇上點(diǎn)頭稱許表示滿意。

      韓愈回家虔誠齋戒嚴(yán)肅坐進(jìn)小閣;筆酣墨飽揮酒文章多么痛快淋漓。

      采擷堯典舜典典故歌唱帝王豐功;以清廟生民詩經(jīng)雅體把憲宗稱頌。

      別具體裁的文章寫成又抄在紙上;清晨在宮殿紅階前再拜呈送君王。

      奏章寫著臣子韓愈我敢冒死上言;歌頌神圣功德文章應(yīng)當(dāng)刻于石碑。

      石碑高有三丈字體大小如同酒盅;碑用巨鰲背負(fù)頂端還盤繞著螭龍。

      文句奇特語辭莊重很少有人明白;有人在皇上面前詆毀他為文營私。

      石碑因此被用百尺長繩拽倒在地;又用粗沙大石磨掉了碑文的字跡。

      但韓公的這篇文章宛若天地元?dú);它早就深入人心沁進(jìn)人們的肝脾。

      就象銘刻著古人著述的孔鼎湯盤,鼎盤雖已不存在銘文卻萬代留芳。

      唉呀憲宗與裴度他們是圣皇圣相;相互聲威顯赫淳正光明廣為流傳。

      韓公的這篇文章如果不傳示后代;憲宗的事業(yè)怎能與三皇五帝媲美?

      我愿把它抄寫一萬本誦讀一萬遍;即使口角吐沫右手生繭也無所謂。

      將此篇碑文永遠(yuǎn)流傳七十有二代;作為封禪玉檢明堂基石千秋顯煒。

       

      【翻譯】

      元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮(zhèn)皇宮接受四夷的貢禮;次髂尜\為禍五十年,割據(jù)一方世代綿延。自恃強(qiáng)大,不去占山河卻來割據(jù)平地;夢想揮戈退日,膽敢反叛作亂。

      圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛(wèi)護(hù)。他腰懸相印,統(tǒng)兵上戰(zhàn)場,天子的軍旗在寒風(fēng)中飄揚(yáng)。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻(xiàn)俘太廟,功業(yè)蓋世皇上加恩無限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。

       韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當(dāng)仁不讓的箴言,韓愈欣然領(lǐng)受圣上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點(diǎn)頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴(yán)筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時(shí)鋪展在玉陛丹墀。上表說“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業(yè),刻寫在石碑之上。

      碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負(fù),螭龍盤圍。文句奇特語意深長,世俗難以理解;有人便向皇上進(jìn)讒,誣蔑此文偏私失實(shí)。百尺長繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經(jīng)深入眾人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠(yuǎn)流傳著文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業(yè),又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫一萬本、吟誦一萬遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬世基石。

       

      【講解】

      韓愈的《平淮西碑》,歌頌了平叛戰(zhàn)爭,突出宰相裴度的戰(zhàn)略決策之功,著眼于宣揚(yáng)唐朝廷削平藩鎮(zhèn)割據(jù)的戰(zhàn)略方針,表現(xiàn)出獨(dú)特的政治卓見。段文昌重撰的碑文,對(duì)李愬的功績敘述充分,但在大處方面遜于韓碑。李商隱在這首詩中極力推崇韓碑,一再強(qiáng)調(diào)裴度的決策、統(tǒng)帥首功,功不可滅,體現(xiàn)出他將國家治亂歸于中樞是否得人的一貫主張,強(qiáng)烈的向往對(duì)憲宗和裴度在伐叛戰(zhàn)爭中的明斷果決和相互信任,而對(duì)憲宗后來信讒推碑之舉不無微詞。

      本詩敘議相兼,而以敘事為主。描寫了裴度奉命任統(tǒng)帥討平淮西叛鎮(zhèn),韓愈奉命撰碑及推碑的過程。詩的開頭以平叛戰(zhàn)爭的緣起;最后一段,是對(duì)韓碑的熱烈贊頌。

      這首詩氣勢磅礴。詩一開始,就渲染憲宗的“神武”和平叛的決心,顯示出一種雄健的氣勢。“誓將上雪列圣恥”一句,將眼前的平叛戰(zhàn)爭和安史之亂以來國家多災(zāi)多難的歷史聯(lián)系起來,表明此役關(guān)系到國家的中興。接下來寫淮西藩鎮(zhèn)長期反抗朝廷,突出其囂張跋扈的氣焰,以反襯下面裴度平淮西之功的不同尋常。

      第二段開頭四句,承接開篇四句,先點(diǎn)出宰相裴度,暗示“上雪列圣恥”的關(guān)鍵在于“得圣相”。隨即直入本題,敘述裴度統(tǒng)兵出征,簡明直率,毫不拖泥帶水。接下“愬武”四句,從麾下武將文僚一直敘述到勇猛的士兵,表現(xiàn)裴度的最高統(tǒng)帥形象和猛將精兵如云的宏大聲勢。。

      第三段開頭兩句,承上啟下,從平蔡過渡到撰碑,是全篇的樞紐。奉命撰碑的過程,不但寫了憲宗的明確指示,韓愈的當(dāng)仁不讓,而且寫出憲宗的頷首稱許,韓愈的稽首拜舞,韓愈受命之后,作者再用詳筆鋪寫撰碑、獻(xiàn)碑、樹碑的過程。“點(diǎn)竄”二句,用奇警的語言寫出韓碑高古典重的風(fēng)格,“句奇語重”四字,言簡意賅,揭出韓碑用意之深刻。緊接著又寫推碑和詩人對(duì)這件事的感慨。寫推碑,直言“讒之天子”;抒感慨,盛贊“公之斯文若元?dú)猓葧r(shí)已入人肝脾”,認(rèn)為韓碑自有公正評(píng)價(jià),推碑磨字也不能消除它在人們心中留下的深刻影響。

       

      【評(píng)析】

      ??全詩意在記敘韓愈撰寫“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價(jià)值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績,態(tài)度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點(diǎn)。敘議相兼,在藝術(shù)風(fēng)格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。清人屈復(fù)《玉溪生詩意》中說:“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過之。

      ??唐憲宗時(shí),宰相裴度兼任新義軍節(jié)度使和淮西宣慰處置使,都統(tǒng)軍隊(duì)平定淮西。其時(shí)韓愈作為行軍司馬。淮蔡平定以后,他隨裴度還朝,憲宗詔其撰寫“平淮西碑”。韓愈以為淮西之役是裴度能堅(jiān)持憲宗的主張取勝的,從整個(gè)戰(zhàn)役看,他的作用更大些。因而在碑文中稍側(cè)于稱贊裴度的功績。但在戰(zhàn)斗中,先攻入蔡州擒住吳元濟(jì)的,卻是唐鄧隨節(jié)度使李?。因而引起李的不平。李妻又系憲宗姑母唐安公主之女,常出入于宮中,便向憲宗詆毀韓氏碑文的不實(shí)。于是憲宗下令磨去韓文,重命翰林學(xué)士段文昌另寫。

      ??實(shí)際上,攻破蔡州,李?確立大功,然而裴度卻是整個(gè)戰(zhàn)役的領(lǐng)導(dǎo)者,作用自然更大。況且韓碑既未抹煞李?雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績,態(tài)度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點(diǎn)。。

      ??沈德潛在《唐詩別裁》中以為此詩“意則正正堂堂,辭則鷹揚(yáng)鳳翔,在爾時(shí)如景星慶云,偶然一見。”同時(shí)還認(rèn)為段文昌文“較之韓碑,不啻蟲吟草間矣。宋代陳?磨去段文,仍立韓碑,大是快事。”這個(gè)意見也比較中肯。

      ??全詩分為五個(gè)部分。從開頭到“長戈利予日可麾”,為第一部分。寫憲宗削平藩鎮(zhèn)的決心和淮西藩鎮(zhèn)長期跋扈猖獗。從“帝得圣相相曰度”到“功無與讓恩不訾”,為第二部分。敘寫裴度任統(tǒng)帥,率軍平蔡的功績。從“帝曰汝度功第一”到“言訖屢頷天子頤”,為第三部分。敘寫韓愈受命撰碑的情形。從“公退齋戒坐小閣”到“今無其器存其辭”,為第四部分。敘寫撰碑、樹碑、推碑的過程,并就推碑抒發(fā)感慨。

      從“嗚呼圣皇及圣相”到“以為封禪玉檢明堂基”結(jié)束,為第五部分。贊頌憲宗、裴度的功績和韓碑的不朽價(jià)值。

      ??這首詩敘議相兼,吸取了韓詩散文化的某些優(yōu)點(diǎn),在藝術(shù)風(fēng)格上受到韓愈《石鼓歌》
      的影響。屈復(fù)《玉溪生詩意》說:“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過之。”朱彝尊說:“(句奇語重)四字,評(píng)韓文,即自評(píng)其詩”,這些都頗有見地。

      【李商隱:韓碑】相關(guān)文章:

      唐詩三百首之韓碑12-09

      李商隱經(jīng)典詩詞12-09

      李商隱:落花03-31

      李商隱:嫦娥03-31

      李商隱:瑤池03-31

      李商隱:春雨03-31

      李商隱:無題03-31

      李商隱:蟬03-31

      李商隱:風(fēng)雨03-31