- 唐詩之盧綸晚次鄂州 推薦度:
- 相關(guān)推薦
盧綸:晚次鄂州
盧綸:晚次鄂州【原文、翻譯及賞析】
原文:
《晚次鄂州》
作者:盧綸
云開遠(yuǎn)見漢陽城,猶是孤帆一日程。
估客晝眠知浪靜,舟人夜語覺潮生。
三湘愁鬢逢秋色,萬里歸心對(duì)月明。
舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。
【注解】
晚次:指晚上到達(dá)。
鄂州:唐時(shí)屬江南道,在今湖北鄂州市。
漢陽城:今湖北漢陽,在漢水北岸,鄂州之西。
一日程:指一天的水路。
估客:商人。
舟人:船夫。
夜語:晚上說話。
舟人夜語覺潮生:因?yàn)槌鄙,故而船家相呼,眾聲雜作。
三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內(nèi)。由鄂州上去即三湘地。愁鬢逢秋色,是說愁鬢承受著秋色。這里的鬢發(fā)實(shí)已衰白,故也與秋意相應(yīng)。
征戰(zhàn):指安史之亂。
江:指長(zhǎng)江。
更堪:更難堪,猶豈能再聽。
鼓鼙:本指軍中所用大鼓與小鼓,后也指戰(zhàn)事。
【韻譯】
云開霧散,可以望見遠(yuǎn)遠(yuǎn)的漢陽城;估計(jì)起來,這孤舟還須一日的路程。
商賈們白日睡覺,是知道風(fēng)平浪靜;船夫們夜里呼喊,才發(fā)覺水漲潮生。
鬢發(fā)衰白,與三湘的秋色交相輝映;離家萬里,一片歸心伴著明月前行。
我想起家業(yè),早已隨戰(zhàn)爭(zhēng)蕩然無存;那堪再在江上,聽到頻繁的軍鼓聲?
【評(píng)析】
詩的前兩句寫景:云霧散開,可見到遠(yuǎn)處的漢陽城,但這孤獨(dú)的航船,還要走一天的路程。商賈們慣于在江湖上行走,知道現(xiàn)在江上風(fēng)平浪靜;作者半夜里聽到船夫講話,明白江上要漲潮了。詩的三、四句寫眼前所見所聞,細(xì)致曲折,歷來為人稱贊。詩的后四句抒情:雙鬢本已愁白,又逢三湘凄涼的秋色,故鄉(xiāng)在萬里之外,我的一片歸心只能對(duì)月浩嘆。舊時(shí)的田園家業(yè)已隨著戰(zhàn)亂毀滅,我哪里受得了江上傳來的陣陣鼓聲!前人評(píng)此詩為“有情景,有聲調(diào),氣勢(shì)亦足”。
《全唐詩》于本篇題下注“至德中作”,時(shí)當(dāng)在安史之亂的前期。由于戰(zhàn)亂,詩人被迫浪跡異鄉(xiāng),流徙不定。在南行途中,他寫了這首詩。
首聯(lián)寫“晚次鄂州”的心情。濃云散開,江天晴明,舉目遠(yuǎn)眺,漢陽城依稀可見,因?yàn)?ldquo;遠(yuǎn)”,還不可及,船行尚須一天。這樣,今晚就不得不在鄂州停泊了。詩人由江西溯長(zhǎng)江而上,必須經(jīng)過鄂州(治所在今湖北武漢市武昌),直抵湖南。漢陽城在漢水北岸,鄂州之西。起句即點(diǎn)題,述說心情的喜悅,次句突轉(zhuǎn),透露沉郁的心情,用筆騰挪跌宕,使平淡的語句體現(xiàn)微妙的思致。詩人在戰(zhàn)亂中風(fēng)波漂泊,對(duì)行旅生涯早已厭倦,巴不得早些得個(gè)安憩之所。因此,一到云開霧散,見到漢陽城時(shí),怎能不喜。“猶是”兩字,突顯詩人感情的驟落。這二句,看似平常敘事,卻仿佛使人聽到詩人在撥動(dòng)著哀婉纏綿的琴弦,傾訴著孤凄苦悶的心曲,透紙貫耳,情韻不匱。
次聯(lián)寫“晚次鄂州”的景況。詩人簡(jiǎn)筆勾勒船艙中所見所聞:同船的商賈白天水窗倚枕,不覺酣然入夢(mèng),不言而喻,此刻江上揚(yáng)帆,風(fēng)平浪靜;夜深人靜,忽聞船夫相喚,雜著加纜扣舷之聲,不問而知夜半漲起江潮來了。詩人寫的是船中常景,然而筆墨中卻透露出他晝夜不寧的紛亂思緒。所以盡管這些看慣了的舟行生活,似乎也在給他平增枯澀乏味的生活感受。
三聯(lián)寫“晚次鄂州”的聯(lián)想。詩人情來筆至,借景抒懷:時(shí)值寒秋,正是令人感到悲涼的季節(jié),無限的惆悵已使我兩鬢如霜了;我人往三湘去,心卻馳故鄉(xiāng),獨(dú)對(duì)明月,歸思更切!“三湘”,指湖南境內(nèi),即詩人此行的目的地。而詩人的家鄉(xiāng)則在萬里之遙的蒲州(今山西永濟(jì))。秋風(fēng)起,落葉紛下,秋霜落,青楓凋,詩人無賞異地的秋色之心,卻有思久別的故鄉(xiāng)之念。一個(gè)“逢”字,將詩人的萬端愁情與秋色的萬般凄涼聯(lián)系起來,移愁情于秋色,妙合無垠。“萬里歸心對(duì)月明”,其中不盡之意見于言外,有迢迢萬里不見家鄉(xiāng)的悲悲戚戚,亦有音書久滯縈懷妻兒的凄凄苦苦,真可謂愁腸百結(jié),煞是動(dòng)人肺腑。
末聯(lián)寫“晚次鄂州”的感慨。為何詩人有家不可歸,只得在異域他鄉(xiāng)顛沛奔波呢?最后二句,把憂心愁思更深入一層:田園家計(jì),事業(yè)功名,都隨著不停息的戰(zhàn)亂喪失殆盡,而烽火硝煙未滅,江上不是仍然傳來干戈鳴響,戰(zhàn)鼓聲聲?詩人雖然遠(yuǎn)離了淪為戰(zhàn)場(chǎng)的家鄉(xiāng),可是他所到之處又無不是戰(zhàn)云密布,這就難怪他愁上加愁了。詩的最后兩句,把思鄉(xiāng)之情與憂國(guó)愁緒結(jié)合起來,使本詩具有更大的社會(huì)意義。
這首詩,詩人只不過截取了飄泊生涯中的一個(gè)片斷,卻反映了廣闊的社會(huì)背景,寫得連環(huán)承轉(zhuǎn),意脈相連,而且迂徐從容,曲盡情致。在構(gòu)思上,不用典故來支撐詩架;在語言上,不用艷藻來求其綺麗;在抒情上,不用潑墨來露出筋骨。全詩淡雅而含蓄,平易而熾熱,讀來覺得舒暢自若,饒有韻味。
【盧綸:晚次鄂州】相關(guān)文章:
唐詩三百首之盧綸晚次鄂州12-09
盧綸:塞下曲·其三03-31
盧綸:塞下曲·其一03-31
盧綸:塞下曲·其四03-31
盧綸:塞下曲·其二03-31
盧綸:送李端03-31
喜外弟盧綸見宿翻譯賞析04-05
司空曙:喜見外弟盧綸見宿03-31
唐詩三百首《喜外弟盧綸見宿》12-09