- 相關(guān)推薦
劉長(zhǎng)卿:送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)
劉長(zhǎng)卿:送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)【原文、翻譯及賞析】
原文:
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》
作者:劉長(zhǎng)卿
流落征南將,曾驅(qū)十萬(wàn)師。
罷官無(wú)舊業(yè),老去戀明時(shí)。
獨(dú)立三邊靜,輕生一劍知。
茫茫江漢上,日暮欲何之。
【注解】
流落:漂泊失所。
征南將:指李中丞。
師:軍隊(duì)。
舊業(yè):在家鄉(xiāng)的產(chǎn)業(yè)。
明時(shí):對(duì)當(dāng)時(shí)朝代的美稱(chēng)。
獨(dú)立句:意即威振三邊。三邊:指漢幽、并、涼三州,其地皆在邊疆。此處泛指邊疆。
輕生:不畏死亡。
江漢:指江水。
何之:何往,何處去。
【韻譯】
你是老了流落的征南將軍,當(dāng)年曾經(jīng)帶領(lǐng)過(guò)十萬(wàn)雄師。
罷官返鄉(xiāng)后沒(méi)有任何產(chǎn)業(yè),年老還留戀著賢明的圣主。
你曾獨(dú)自鎮(zhèn)守三邊的疆土,舍生忘死只有寶劍才深知。
面對(duì)著漢水渺渺無(wú)邊無(wú)垠,垂暮之年的你將要去何處?
【翻譯】
四處流落的征南將,你曾統(tǒng)領(lǐng)十萬(wàn)雄師。罷職歸來(lái)產(chǎn)業(yè)全無(wú),到老還留戀如今的盛世。威鎮(zhèn)邊關(guān),曾使四方的禍患平息;以身許國(guó),只有常攜的佩劍深知。面對(duì)著茫茫前路滔滔江水,黃昏佇立,卻又將何從何去?
【評(píng)析】
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》又題《送李中丞之襄州》,大致為安史之亂平息不久的詩(shī)作。詩(shī)人為主人公被斥退罷歸的不幸遭遇所感,抒發(fā)惋惜不滿(mǎn)與感慨之情。
起句以浩嘆發(fā)出,“征南將”點(diǎn)明歸者以前身份,就是這位南征北戰(zhàn)的將軍,如今卻被朝廷罷斥遣歸,投老江頭,蕭條南歸,恓惶而去。“流落”二字融注情感,突發(fā)領(lǐng)起,總冒全首,含裹通體,撞心觸眼,是為一篇主意所在,一起手即與別者連綴扭結(jié),開(kāi)出下文若大天地。此句從眼前事寫(xiě)起,次句敘其人先前軍職顯要,重兵在握。“驅(qū)”意為統(tǒng)率,下得有力。“十萬(wàn)師”而能驅(qū)遣自如,表現(xiàn)其叱咤風(fēng)云的才干,足見(jiàn)其人的不凡。不過(guò)這些都成為過(guò)去,一個(gè)“曾”字,深深地蕩入雄壯的歲月,飽含唏噓惋嘆。首聯(lián)今昔對(duì)比,敘其身世處境,感慨難以名狀。 。
頷聯(lián)寫(xiě)友人困頓坎坷,仍眷戀朝廷。“罷歸”、“老去”指出將軍“流落”之因,“歸無(wú)舊業(yè)”說(shuō)明題目的“漢陽(yáng)別業(yè)”,僅家徒四壁而已。也暗示其人一心戎馬,為國(guó)征戰(zhàn)不解營(yíng)生。在“古木蒼蒼離亂后,幾家同住一孤城”(《新息道中作》)的時(shí)代,老去投歸,景況可想。兩句上二下三,前后轉(zhuǎn)折,意義上中間含個(gè)“而”字在,頓挫而沉郁,有杜詩(shī)風(fēng)神。所謂“明時(shí)”,實(shí)則為作者對(duì)時(shí)局的微詞。戎馬一生、屢樹(shù)戰(zhàn)功的將軍,卻被罷斥,足見(jiàn)朝廷之“不明”兩句為對(duì)文,作互文看更有慨觸。次句語(yǔ)由直尋,羌無(wú)故實(shí),但“老去”猶“戀”,則使人不能不想起廉頗老矣還希重用的史實(shí),而同情這位被迫退職的軍人。
頸聯(lián)兩句又蕩回過(guò)去,承“曾驅(qū)”來(lái),追憶將軍昔日獨(dú)鎮(zhèn)“三邊”(泛指邊防),敵寇生畏,關(guān)塞晏然,有功于國(guó)。次句為“一劍知輕生”的倒句。“一劍知”,意謂奔勇沙場(chǎng),忠心可鑒,此外,出生入死,效命疆場(chǎng),也只有隨身伙伴——佩劍知道。有感于時(shí)局不明,焉得逢人而語(yǔ),這是感慨系之的話(huà)。兩句字斟句酌,句凝字穩(wěn)。謂語(yǔ)“靜”、“知”殿在句后,以示其人的功業(yè)與赤心。獨(dú)靜三邊,為國(guó)輕生,以示“罷歸”,尚非其時(shí)。
以上六句都可視為揮手別后所思,尾聯(lián)“茫茫江漢上,日暮欲何之”結(jié)到眼前,以實(shí)景束住,念及其故居舊業(yè)無(wú)存,因此有“欲何之”的憂(yōu)問(wèn)。既罷歸而無(wú)所可去,傷其恓惶流落,老而不遇。這末尾回首一問(wèn),既關(guān)合“罷歸”句,又與起手“流落”語(yǔ)意連成一片。日暮蒼蒼,漢水茫茫,老將白發(fā),歸去何方。沉沉暮色吞去了一片孤帆,茫茫漢江也似乎吞沒(méi)了詩(shī)人關(guān)照的疑問(wèn),“欲何之”的關(guān)注之情,也使人思緒波蕩,觸動(dòng)讀者深切的尋思和懸念。
【劉長(zhǎng)卿:送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)】相關(guān)文章:
送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)詩(shī)詞賞析12-09
劉長(zhǎng)卿:送靈澈03-31
劉長(zhǎng)卿:自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞03-31
關(guān)于唐詩(shī)三百首中劉長(zhǎng)卿的《送靈澈》賞析12-09
盧綸:送李端03-31
錢(qián)起:送僧歸日本03-31