- 相關(guān)推薦
2017考研英語長短句翻譯練習(5)
英語考研現(xiàn)階段,最實用最重要的就是練習長短句了,在近期一個月,打造一個好的長短句翻譯基礎(chǔ),將會給我們的翻譯和作文帶來巨大的幫助,下面是MII考研網(wǎng)給大家準備的長短句練習,附帶答案解析。
1. This group generally do well in IQ test, scoring 12-15 points above the mean value of 100, and have contributed disproportinately to the intellectual, and cultural life of the West, as the careers of their elites,including several world-renowned scientists, affirm.
【分析】復合句。主句主干為 This group do well in IQ test and have contributed to the life,F(xiàn)在分詞短語 scoring...作伴隨狀語;as 引導狀語從句。
【譯文】這一人群在高智商測試中普遍得分較高,(得分)比平均值高出12至15分;就像他們中的一些精英人士(包括一些享譽世界的科學家)的事業(yè)所證實的那樣,這一群人對于西方學術(shù)和文化生活做出了(同他們?nèi)丝跀?shù)量)極不成比例的貢獻。
【拓展】mean 作動詞時意為“意味;意欲”;作形容詞時,常意為“小氣的,吝嗇的”,在本句中意為“平均的”。
2. The idea that some groups of people may be more intelligent than others is one of those hypotheses that dare not speak its name.
【分析】復合句。主句主干為 The idea is one of those hypotheses。 第一個 that 引導同位語從句補充說明 idea,第二個 that 引導定語從句修飾 hypotheses。
【譯文】有一種觀點認為,某些民族的智商可能要高于其他民族,這種觀點是一種不敢冠之以名的假設(shè)。
【拓展】dare not speak its name 為一個固定結(jié)構(gòu),意為“不敢說出名”、“不敢冠之以名”、“無法說出口”。
3. Instead of casting a wistful glance backward a tall the species we've left in the dust I.Q.-wise, it implicitly asks what the real costs of our own intelligencies might be.
【分析】復合句。介詞短語 Instead of...I.Q.-wise作句子狀語,句子主干是 it...asks。 what 引導的從句作 ask 的賓語。
【譯文】這一問題不是惆悵地回望那些我們?nèi)祟愒谥橇ι弦堰h遠超越的物種,而是含蓄地詢問我們的智力的真正代價可能是什么。
【拓展】1) cast a glance at 表示“瞥一眼”。2) wistful 意為“惆悵的,憂思的”。3) I.Q.-wise 由"I.Q. + -wise" 而來,后綴 -wise 表示“關(guān)于”。4) implicitly 意為“含蓄地,暗示地”。
4. This suggests that dimmer bulbs burn longer, that there is an advantage in not being too bright.
【分析】復合句。本句主干為 This suggests that...,that...。 兩個 that 引導并列的賓語從句。
【譯文】這就意味著“昏暗的燈泡(笨腦瓜)更耐用”,不特別明亮(不特別聰明)也是一種優(yōu)勢。
【拓展】dim 意為“暗淡的;模糊的”,除作形容詞外,還可作動詞用,意為“使變暗淡;使變模糊”。
【考研英語長短句翻譯練習5】相關(guān)文章:
2017考研英語長短句翻譯練習(2)03-10
2017考研英語長短句翻譯練習(4)03-10
2017考研英語長短句翻譯練習(6)03-10
2017考研英語長短句翻譯練習(7)03-10
2017考研英語長短句翻譯練習(8)03-10
2017考研英語長短句翻譯練習(23)11-07
2017考研英語長短句翻譯練習(13)03-10
2017考研英語長短句翻譯練習(19)08-13
2017考研英語長短句翻譯練習(20)08-05