- 相關(guān)推薦
2017考研英語(yǔ)(二)翻譯最后高分考點(diǎn)預(yù)測(cè)與翻譯對(duì)策
一、高頻及必考點(diǎn)預(yù)測(cè)
1.難句結(jié)構(gòu)拆分
2.難點(diǎn)詞義確定
3.分詞
4.定語(yǔ)從句
5.名詞性從句
二、高頻及必考點(diǎn)的翻譯對(duì)策
(一)翻譯解題步驟
1.快速掃讀:確定學(xué)科、主題
2.逐句翻譯:遇到長(zhǎng)句,先拆分結(jié)構(gòu);確定難點(diǎn)詞義及表達(dá)
3.調(diào)整語(yǔ)序,組合為完整一句話翻譯
4.全文翻譯完畢后,從頭讀到尾,注意句間過(guò)渡自然
(二)長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)拆分
雖然是全段翻譯,但是遇到長(zhǎng)句子時(shí),必須先從結(jié)構(gòu)拆分入手。拆分句子時(shí),有以下標(biāo)志:
1、句內(nèi)標(biāo)點(diǎn)
2、并列詞:and, but, so, for
3、從句連詞:wh-開(kāi)頭的疑問(wèn)詞,how,that,because,if,although等
4、介詞短語(yǔ)
5、非謂語(yǔ)動(dòng)詞
例:It was fueled by low interest rates /and kept going by a false sense of security /created by a debt-fueled bubble in the economy. (1.5分)
斜線是斷句處;下劃線的短語(yǔ)是各部分的翻譯難點(diǎn),也是采分點(diǎn)。
參考譯文:這次危機(jī)是由于低效率引起,并在債務(wù)泡沫經(jīng)濟(jì)帶來(lái)的虛假安全感下持續(xù)惡化。
(三)難點(diǎn)詞義確定
1、比喻義
一個(gè)具體事物或動(dòng)作直譯不正確,必須考慮其抽象的比喻義
This " brain drain " has long bothered policymakers in poor countries.
不是"大腦流出",是抽象的"人才流出"'人才流失
2、專業(yè)術(shù)語(yǔ)
大綱樣題:business to business(B2B)企業(yè)對(duì)企業(yè)
2011年:Google and other big tech provider 技術(shù)提供者'技術(shù)提供商
【考研英語(yǔ)二翻譯最后高分考點(diǎn)預(yù)測(cè)與翻譯對(duì)策】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)(二)翻譯真題參考譯文及考點(diǎn)解析10-09
2017考研英語(yǔ)翻譯考點(diǎn)考向點(diǎn)睛03-11
考研英語(yǔ):翻譯小妙招03-11
2017考研英語(yǔ)二翻譯及題源文章03-11
2017考研英語(yǔ)(二)英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用最終考點(diǎn)預(yù)測(cè)與解題策略03-11
考研英語(yǔ)實(shí)用翻譯小技巧03-10
考研英語(yǔ)翻譯備考策略12-09