- 相關(guān)推薦
2017考研英語一翻譯參考譯文
不經(jīng)歷風(fēng)雨,怎么見彩虹!終于,在今天,全國(guó)考生迎來了2017考研“大戰(zhàn)”。在經(jīng)歷了長(zhǎng)達(dá)半年甚至更長(zhǎng)的考研詞匯和長(zhǎng)難句折磨后,走下考場(chǎng)的你是否認(rèn)為今天考場(chǎng)上的答卷能夠?qū)Φ闷鹱约褐皶r(shí)間和精力的付出。由于明天各位考生還要繼續(xù)參加考研初試,文都教育考研高端的英語老師希望各位能夠盡快調(diào)整心態(tài),投身到明天考試科目的復(fù)習(xí)中。為了讓各位考生對(duì)自身的英語一翻譯有個(gè)更加詳細(xì)的理解,接下來,文都教育考研高端的老師們就來為各位考生送上最新鮮的考研英語一翻譯模塊的參考譯文。
Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)
The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.
(46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
Complex international, economic, technological and culture change could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol
(47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.
David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations. Alongside that,(48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.
If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of the English language in international education markets as the demand for educational resources in languages, such as Spanish ,Arabic or Mandarin grows and international business process outsourcing in other language such as Japanese, French and German, spreads.
(49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors. The English language teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related explores earn up to &10 billion a year more. As the international education market expands, the recent slowdown in the number of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage.
The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant:(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and very different operating environment. That is a necessary and practical approach. In this as in much else, those who wish to influence the future must prepare for it.
參考譯文:
(46) 但是即使當(dāng)下英語使用者的人群還在進(jìn)一步擴(kuò)大,有跡象表明:在可預(yù)見的未來,英語可能會(huì)逐漸失去其全球主導(dǎo)地位。
(47) 因此,對(duì)于那些認(rèn)為英語的國(guó)際地位無懈可擊、甚至覺得他們的年青后輩們不需要學(xué)習(xí)其他語言的人而言,他的分析可能會(huì)給他們的驕傲自大畫上一個(gè)句號(hào)。
(48) 眾多國(guó)家正在將英語引進(jìn)小學(xué)課程,但是,毫不夸張地說,英國(guó)學(xué)童和學(xué)生似乎沒有受到更多的鼓勵(lì)去學(xué)會(huì)流利地使用其他語言。
(49) 大衛(wèi)·葛拉爾多所發(fā)現(xiàn)的變化給教授他國(guó)人士英語的英國(guó)機(jī)構(gòu)以及更廣闊的教育市場(chǎng)帶來了顯而易見的巨大挑戰(zhàn)。
(50)這給所有致力于推廣英語學(xué)習(xí)和使用的機(jī)構(gòu)提供了一個(gè)制定規(guī)劃的依據(jù),讓我們能夠應(yīng)對(duì)未來完全不同的操作環(huán)境里出現(xiàn)的各種可能性。
以上就是文都教育考研高端的老師們?yōu)楦魑豢忌鷰淼?017考研英語一試卷中的翻譯模塊的參考翻譯,希望對(duì)剛剛走下考場(chǎng)的各位考生有所幫助,同時(shí),文都教育考研高端的老師們也祝各位考生調(diào)整心態(tài),考研順利。
【考研英語一翻譯參考譯文】相關(guān)文章:
考研英語(二)翻譯真題參考譯文及考點(diǎn)解析10-09
考研翻譯學(xué)考研報(bào)考指導(dǎo)參考12-09
考研英語垃圾污染作文及譯文12-07
英語四級(jí)考試真題-翻譯(顏色)參考譯文及點(diǎn)評(píng)09-24
考研英語:翻譯小妙招03-11
考研英語如何備考參考12-09
2017考研英語(一)翻譯難度略有上升03-11
考研英語翻譯的復(fù)習(xí)技巧03-10
考研英語實(shí)用翻譯小技巧03-10