- 相關推薦
《另類間諜》(最新修訂版)譯者的話
親愛的讀者諸君,感謝您選擇本書,幫助本書創(chuàng)作完成——依據(jù)接受美學,作品非經(jīng)閱讀,創(chuàng)作不算完成!
也許你讀過100本間諜小說或看過100部諜戰(zhàn)劇,但是讀了本書,你才會感嘆什么叫“創(chuàng)新”,什么叫“獨辟蹊徑”!
間諜當然得刺探情報,微拍文件、暗號聯(lián)絡等等,但本書除了這些內容、除了離奇曲折、驚心動魄的故事,還著力于刻畫美女間諜匪夷所思的內心世界,揭示人性底線的生死博弈。
歷來的諜戰(zhàn)劇/小說一般都是類似的套路:去執(zhí)行任務(或刺探情報、送出情報、暗殺某人、爆炸重要目標等;但這任務幾乎不可能完成,因為對方極其強大、防守嚴密、老奸巨猾——這就吊起讀者/觀眾胃口,急著想看主人公怎么去完成如此艱險的任務——主人公或主要以其大智大勇(文戲)、或主要以其非凡的身手(武戲、融合動作片)最終完成了或接近完成該項任務。
那么,請您先猜猜,本書會怎樣展開故事(大的套路)?然后讀下去驗證;保證您一點兒邊也沾不著!
本書是美國當代懸念大師莉比?赫爾曼2015年9月才出版的《戰(zhàn)爭三部曲》第一部,也是她的第12部小說中唯一的中篇(當然她也有短篇小說,被稱為“短篇小說中的詩’”),旨在揭示戰(zhàn)爭對社會、對個人命運的影響,其余兩部將在今年陸續(xù)問世。 ( )
赫爾曼是一位人生經(jīng)歷極其豐富的學者型作家,賓夕法尼亞大學歷史與文學學士,紐約大學電影制作碩士,電視紀錄片制片人,1973年曾在華盛頓報道“水門事件”,窮追猛打尼克松總統(tǒng),導致尼克松下臺。她的作品視野廣闊,構思獨特、描寫逼真,發(fā)人深思,廣受歡迎;目前有好幾部都被譯成了德語、西班牙語和意大利語。中文版《謀殺鑒賞》在亞馬遜持續(xù)熱銷,續(xù)集《謎案鑒賞》以及《加倍償還》《面紗與革命》已經(jīng)出了電子版,在亞馬遜排行榜也常常名列翻譯作品前列,均由汪德均主譯,其紙質版也將于近期陸續(xù)上市。
Fiberead本是合作譯書模式,但作者認為本書很短,與譯者商定由譯者獨自譯完的;故需首先感謝作者的信任與一直以來的支持。
承蒙物理學博士廖思丞先生審讀本書,指正書中涉及原子物理學方面的表述;廖博士對于《謀殺鑒賞》及其續(xù)集《謎案鑒賞》均有多處教正,特此致謝!
承蒙旅歐作家尹強儒先生審讀本書,并給予中肯的評語及鼓勵,再次一并致謝!
本書譯者汪德均,生于1952年,80年代中期開始學習翻譯,學過多位大師,主要取法傅雷、李文?⒆?锎??岢幀把?藝呱?⒎攣藝咚饋薄拔嵐?崾ξ岣??胬懟敝??潁?晃ㄊ、不盲礄褑静究“祼?保?湊業(yè)礁芯酰?驕孔髡囈承模?鄖笤諞胛鬧性儐鄭盒鵓白次錚?砹倨渚常?雜鍇樘??救恢繳稀??η蟠?锍鱸?牡納裨;行文讲究?艚謐嘀?潰?靡胛畝琳叩母惺懿幌掠讜?畝琳叩母惺埽?喚魴郎土斯適攏??乙?硎苡镅緣拿欄校?炔荒莧米髡咼尚擼??荒茉閭A嗽勖怯琶賴暮河鎩?
僅舉一例。16章有一處,初稿為“繼續(xù)行進”,最終改為“繼續(xù)前行”,因為“前行”兩字都是平聲,“繼續(xù)”是仄聲,讀起來“仄仄平平”,音調和諧。書末的《附錄》中,是對于一個句子的多種譯法及其點評,以期與文學青年、寫作愛好者、對譯文講究的讀者諸君交流,更期待大方之家教正。
無論是我親自翻譯的,還是我主持翻譯的,在“譯稿精煉”結束以后,我都要親自修改至少6遍以上,保證達到一流譯文的水準,短期內(20年)無人能夠超越!望讀者諸君監(jiān)督!
旅歐作家尹強儒先生讀了《謀殺鑒賞》后說道:
“譯文的語感、音韻、準確度均屬上乘—類”。
讀了《另類間諜》后,尹先生的評語:
《另類間諜》屬于那種奇思妙想的探案小說,一個普通的美女打字員被脅迫干上間諜的活,笨拙而惶惶不可終日,終成奇葩三面間諜和美國英雄。譯文流暢傳神,故事緊張有趣,驚天絕密情報為懸念道具,是一部匠心獨運的佳作。
那么,你可以相信,本書給人的閱讀美感享受不會低于《謀殺鑒賞》。
不過,限于精力與水平或疏漏,難免依然存在不當之處,但不會影響整體效果,恭請讀者諸君挑刺,今后還會修訂;書末的《附錄》是我對書中一個句子的不同譯法,專供喜愛文學、寫作或翻譯的讀者批評指正。
汪德均
2016年9月2日
【《另類間諜》最新修訂版譯者的話】相關文章:
《另類間諜》第二章03-09
《另類間諜》(汪譯赫爾曼02)第三章03-09
拜年的話最新01-17
最新勵志的話01-05
另類的愛情說說12-09
另類勵志座右銘12-03
qq另類簽名11-24
另類感激經(jīng)典美文12-09
最新傷感的話語10-22