久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      《唐多令》詩詞翻譯賞析

      時間:2022-11-25 23:04:00 詩詞賞析 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《唐多令》詩詞翻譯賞析

        欲買桂花重載酒,終不似,少年游。

      《唐多令》詩詞翻譯賞析

        出自劉過《唐多令》

        唐多令①

        蘆葉滿汀洲,②寒沙帶淺流。二十年重到南樓。柳下系船猶未穩(wěn),能幾日,又中秋。

        黃鶴斷磯頭,③故人今在否。舊江山渾是新愁。④欲買桂花重載酒,終不似,少年游。⑤

        【注釋】

       、僭~有序:“安遠樓小集,侑觴歌板之姬黃其姓者,乞詞于龍洲道人,為賦此唐多令。同柳阜之、劉去非、石民瞻、周嘉仲、陳孟參、孟容。時八月五日也!卑策h樓:在武昌黃鶴山南,一名南樓。侑觴:勸酒。歌板之姬:歌女。

        ②汀洲:江中由沙子堆積的小塊平地。

        ③黃鶴斷磯頭:黃鶴斷磯在黃鶴山西北,上有黃鶴樓。西臨長江,為觀覽勝地。斷磯,中斷的磯崖。磯,臨江的山崖。

       、軠喪牵喝。

       、萦I桂花重載酒,終不似,少年游:想重新買花載酒,游玩江上,但已沒有青春年少時的好心情了。

        【譯文】

        蘆葉長滿了河邊沙洲,微帶寒意的沙灘上漫過淺淺的水流。風(fēng)景依然如故,二十年后我再訪南樓。柳樹下還沒系穩(wěn)我的扁舟,便在心中計算,再過幾天就又到中秋了。

        黃鶴磯上臨江處,那里最陡,不知昔日同游的朋友今日還在否?放眼江山依舊,我心中卻涌現(xiàn)出許多新愁。想買來桂花帶著美酒,邀請好友一起泛舟,盡管我昔日的志向仍在胸懷,終究比不得少年時的豪氣與風(fēng)流。

        【賞析】

        這首詞的主題是故地重游,憶昔懷舊,感慨時事。上片寫重登武昌南樓之所見。起二句以白描手法寫江面上的風(fēng)景,顯得景物凄美,情溢乎辭,韻味十足。第三句交代登臨的時間和地點,蘊涵著時移世變、物是人非的感慨。后三句正面抒發(fā)感慨,連用“猶”、“能”、“又”三個虛字,將作者登臨南樓的迫切心情和中秋將至,急于回家的愿望淋漓盡致地表達了出來。下片寫登樓之所感。過片二句,情寓景中,對當(dāng)年同游南樓的故人表示深深的懷念!芭f江山”一句,意謂登樓遠眺,景物依舊,然而國事日非,形勢危殆,不由得令人扼腕嘆息,憂愁滿懷!“渾是”者,全是也,顯見得“新愁”觸目皆是,無處不在也。這是由懷人轉(zhuǎn)而感嘆時事,為全詞警句,也是詞旨之所在。結(jié)尾三句,表示要強打精神,苦中作樂,無奈歲月無情,再也沒有少年時代的那種好興致了。一種哀傷凄苦的心態(tài)溢于言表。此詞以含蓄婉轉(zhuǎn)的方式來表達憂國憂民之情,因而別具感染力。清人黃蘇《蓼園詞選》評論此詞說:“按宋當(dāng)南渡,武昌系與敵紛爭之地,重過能無今昔之感?詞旨清越,亦見含蓄不盡之致!

        賞析二:

        本篇為詞人重訪安遠樓抒懷之作。安遠樓為邊防要地,詞人終生為收復(fù)失地奔忙,但二十年后重過此地,所見卻依然是殘破河山,心情不能不極為沉重。詞人觸景生情,百感交集,遂寫這首凄涼小曲,抒發(fā)自己老大無用、報國無門的愁悶郁憤。此詞為小令中的名作。

        上片寫景,形象鮮明,氣氛濃厚。“蘆葉”二句描繪了江邊的凄清秋色。用“蘆葦”這個意象非常形象,營造了一種迷蒙、零散、凄涼的氛圍,為詞人抒發(fā)情感打好了悲涼的情感基礎(chǔ)!岸辍本鋵嶋H上是詞人的敘述,眼看著復(fù)國遙遙無期,親友離散,功名不取,他不由得感慨世事的滄桑。最后三句寫自己只是倉促路過這里,馬上就要離去,接著又發(fā)出感嘆:中秋佳節(jié)即將來臨,這個月圓人圓的日子最適合登樓賞月,自己卻行色匆匆,登樓不得,實在遺憾。結(jié)尾兩句看似寫佳日難得,其實是詞人對盛時難在的感嘆。

        下片抒情感懷。當(dāng)時南宋即將滅亡,詞人看著安遠樓,心里卻滿是對國破的憂慮,和上片的“二十年”遙相呼應(yīng),舊愁未了,新愁又來!坝弊纸y(tǒng)領(lǐng)結(jié)尾三句,希望能有機會再和故友舊地重游,然而緊接著的“終不似”又否定了自己的想法,他終究不能再像少年時代那樣縱情豪游了。就是這個否定句,給讀者留下了無限的遺憾。

      【《唐多令》詩詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

      唐多令詩詞鑒賞12-08

      《唐多令·惜別》詩詞鑒賞12-08

      《唐多令》吳文英詩詞鑒賞12-03

      醉眠唐庚詩詞賞析12-09

      古詩詞一叢花令的閱讀答案翻譯賞析12-09

      《閨怨》詩詞翻譯賞析04-08

      《糖多令》劉過詩詞鑒賞12-03

      長相思令煙霏霏詩詞賞析12-09

      李清照的如夢令詩詞賞析12-09