久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      遣懷翻譯賞析

      時間:2022-11-24 02:01:30 唐詩三百首 我要投稿
      • 相關推薦

      遣懷翻譯賞析

        《遣懷》是唐代詩人杜牧的作品。這是詩人感慨人生、自傷懷才不遇之作。下面陽光網(wǎng)小編為你推薦整理了遣懷翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。

        《遣懷》

        作者:杜牧

        落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕。

        十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。

        《遣懷》注釋

        1、落魄:漂泊。

        2、楚腰:楚靈王好細腰的典故。這里均指揚州妓女。

        3、青樓:指妓女居處。

        《遣懷》譯文

        飄泊江湖生活潦倒,常常載酒而行。

        放浪形骸沉溺美色,欣賞細腰輕盈。

        十年揚州不堪回首,竟是一場春夢;

        留連青樓,只落得個薄情郎的聲名。

        《遣懷》賞析

        這是詩人感慨人生、自傷懷才不遇之作,并非如某些文學史所論游戲人生,輕佻頹廢,庸俗放蕩之什。

        詩的前兩句是昔日揚州生活的回憶:潦倒江湖,以酒為伴;秦樓楚館,美女嬌娃,過著放浪形骸的浪漫生活。“楚腰纖細掌中輕”,運用了“楚靈王好細腰”與“趙飛燕掌上舞”兩個典故。”從字面看,這兩個典故,都是夸贊揚州妓女之美,但“落魄”兩字透露出,詩人很不滿于自己沉淪下僚、寄人籬下的境遇,因而他對昔日放蕩生涯的追憶,并沒有一種愜意的感覺。

        “十年一覺揚州夢”,這是發(fā)自詩人內(nèi)心的慨嘆,好像很突兀,實則和上面二句詩意是連貫的。“十年”和“一覺”在一句中相對,有“很久”與“極快”的鮮明對比感,愈加顯示出詩人感慨情緒之深。而這感慨又完全歸結(jié)在“揚州夢”的“夢”字上:往日的放浪形骸,沉湎酒色;表面上的繁華熱鬧,骨子里的煩悶抑郁,是痛苦的回憶,又有醒悟后的感傷。這就是詩人所“遣”之“懷”。忽忽十年過去,那揚州往事不過是一場大夢而已。“贏得青樓薄幸名”——最后竟連自己曾經(jīng)迷戀的青樓也責怪自己薄情負心。“贏得”二字,調(diào)侃之中含有辛酸、自嘲和悔恨的感情。這是進一步對“揚州夢”的`否定,可是寫得卻是那樣貌似輕松而又詼諧,實際上詩人的精神是很抑郁的。十年,在人的一生中不能算短暫,而詩人卻覺得自己卻一事無成,絲毫沒有留下什么。這是帶著苦痛吐露出來的詩句,有一種意在言外的情緒。

        前人論絕句嘗謂:“多以第三句為主,而第四句發(fā)之”(胡震亨《唐音癸簽》),杜牧這首絕句,可謂深得其中奧妙。這首七絕用追憶的方法入手,前兩句敘事,后兩句抒情。三、四兩句固然是“遣懷”的本意,但首句“落魄江湖載酒行”卻是所遣之懷的原因。前人評論此詩完全著眼于作者“繁華夢醒,懺悔艷游”,是不全面的。詩人的“揚州夢”生活,是與他政治上不得志有關。因此這首詩除懺悔之意外,大有前塵恍惚如夢,不堪回首之意。

      【遣懷翻譯賞析】相關文章:

      《遣懷》詩詞賞析12-08

      詩詞《遣懷》賞析12-09

      遣懷12-09

      杜牧:遣懷03-31

      金谷園翻譯賞析04-04

      赤壁翻譯賞析04-04

      蟬翻譯賞析04-05

      佳人翻譯賞析04-05

      送別翻譯賞析04-05