- 相關(guān)推薦
題大庾嶺北驛翻譯賞析
《題大庾嶺北驛》是唐代詩(shī)人宋之問(wèn)的作品。此詩(shī)通過(guò)描寫詩(shī)人在流放途中所見的景物及所想象的意象,借景抒情,引用一則“雁過(guò)梅嶺”的奇妙傳說(shuō),再結(jié)合自己當(dāng)前的處境,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)官場(chǎng)坎坷的慨嘆和思念家鄉(xiāng)的感情。下面陽(yáng)光網(wǎng)小編為你推薦整理了題大庾嶺北驛翻譯賞析,歡迎大家前來(lái)閱讀。
《題大庾嶺北驛》
作者: 宋之問(wèn)
陽(yáng)月南飛雁,傳聞至此回。
我行殊未已,何日復(fù)歸來(lái)。
江靜潮初落,林昏瘴不開。
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。
《題大庾嶺北驛》注釋
1、陽(yáng)月:陰歷十月。
2、瘴:舊指南方山林間濕熱致病之氣。
3、隴頭梅:其地氣候和暖,故十月即可見梅,舊時(shí)紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。隴頭:即為“嶺頭”。
《題大庾嶺北驛》譯文
陰歷十月的時(shí)候,大雁就開始南飛,
據(jù)說(shuō)飛到大庾嶺,它們就全部折回。
鳥兒不進(jìn),我卻行程未止遠(yuǎn)涉嶺南,
真不知何日何時(shí),我才能遇赦歸來(lái)?
潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,
深山老林昏暗暗,瘴氣濃重散不開。
來(lái)日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),
抑或能看到:那山頭上初放的紅梅。
《題大庾嶺北驛》賞析
“陽(yáng)月南飛雁,傳聞至此回。”開頭兩句寫詩(shī)人看到的景象和由此聯(lián)想到的事情。大庾嶺有十月北雁南歸至此,不再過(guò)嶺的傳說(shuō)。詩(shī)人懷鄉(xiāng)的憂傷涌上心頭,悲切之音脫口而出。
接下來(lái)詩(shī)人想到自己的處境: “我行殊未已,何日復(fù)歸來(lái)。”大雁能夠在這里停下來(lái)和詩(shī)人還要繼續(xù)南下形成了鮮明的對(duì)比,由此引發(fā)詩(shī)人無(wú)限的傷感,大雁尚且按時(shí)可以飛回北方,詩(shī)人自己卻不知何時(shí)才能回歸,表達(dá)了詩(shī)人留戀與不舍的悲戚心情。由雁而后及人,詩(shī)人用的是比興手法。兩兩相形,沉郁、幽怨,人不如雁的感慨深蘊(yùn)其中。這一鮮明對(duì)照,把詩(shī)人那憂傷、哀怨、思念、向往等等痛苦復(fù)雜的內(nèi)心情感表現(xiàn)得含蓄委婉而又深切感人。
人雁比較以后,五六兩句,詩(shī)人又點(diǎn)綴了眼前景色,“江靜潮初落,林昏瘴不開。”黃昏到來(lái),江潮剛剛落下,水面一片寂靜;黃昏的樹林里瘴氣縈繞。這樣寂靜、荒涼的環(huán)境更增添了詩(shī)人內(nèi)心的悲傷感情。因?yàn)榻甭淙,江水尚有平靜的.時(shí)候,而詩(shī)人心潮起伏,卻無(wú)一刻安寧。叢林迷瞑,瘴氣如煙,故鄉(xiāng)望眼難尋;前路如何,又難以卜知。失意的痛苦,鄉(xiāng)思的煩惱,面對(duì)此景就更使他不堪忍受。惱人的景象,愁殺了這位落魄南去的逐臣,昏暗的境界,又恰似他內(nèi)心的迷離惝恍。因此,這二句寫景接上二句的抒情,轉(zhuǎn)承得很好,以景襯情,渲染了凄涼孤寂的氣氛,烘托出悲苦的心情,使抒情又推進(jìn)一層,更加深刻細(xì)膩,更加強(qiáng)烈具體了。
最后二句,詩(shī)人又從寫景轉(zhuǎn)為抒情。“明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅”,五嶺是那里最高的地方,站在山嶺上還能最后一次回望北方家鄉(xiāng),待到翻過(guò)山嶺,遍是叢林濃密,就看不到家鄉(xiāng)了,不過(guò)應(yīng)該能看到嶺上的梅花,這對(duì)詩(shī)人也是一種慰藉!肚G州記》載,南朝梁時(shí)詩(shī)人陸凱有這樣一首詩(shī):“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南何所有,聊贈(zèng)一枝春。”詩(shī)人暗用了這一典故。雖然家不可歸,但他十分希望也能寄一枝梅,安慰家鄉(xiāng)的親人。這時(shí)詩(shī)人內(nèi)心的苦辣酸甜是一言難盡,無(wú)限凄涼油然而生。情致凄婉,綿長(zhǎng)不斷,詩(shī)人懷鄉(xiāng)之情已經(jīng)升發(fā)到最高點(diǎn),然而卻收得含吐不露。詩(shī)人沒有接續(xù)上文去寫實(shí)景,而是拓開一筆,寫了想象,虛擬一段情景來(lái)關(guān)合全詩(shī)。這樣不但深化了主題,而且情韻醇厚,含悠然不盡之意。
整首詩(shī)通過(guò)描寫見到的景物,委婉而深切地抒發(fā)了詩(shī)人內(nèi)心飽含的被貶痛苦以及思念家鄉(xiāng)的憂傷。全詩(shī)寫的是“愁”,卻未著一“愁”字。盡管如此,詩(shī)人還是表達(dá)出愁緒滿懷,凄惻纏綿。這首詩(shī)正是在道景言情上別具匠心。全詩(shī)情景交融,用詞考究,思鄉(xiāng)之憂傷與行程之艱難緊密結(jié)合,表達(dá)了強(qiáng)烈的哀傷與沉痛之意,情真意切,感人肺腑。
【題大庾嶺北驛翻譯賞析】相關(guān)文章:
《題大庾嶺北驛》詩(shī)詞鑒賞12-09
宋之問(wèn)《題大庾嶺北驛 》詩(shī)詞賞析12-06
宋之問(wèn):題大庾嶺北驛03-31
湘驛女子《題玉泉溪》詩(shī)詞賞析04-05
題金陵渡翻譯賞析04-04