- 相關(guān)推薦
王維:渭川田家
王維:渭川田家【原文、翻譯及賞析】
原文:
《渭川田家》
作者:王維
斜陽(yáng)照墟落,窮巷牛羊歸。
野老念牧童,倚杖候荊扉。
雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。
田夫荷鋤至,相見語(yǔ)依依。
即此羨閑逸, 悵然吟式微。
【注解】:
①渭川:即渭水。源于甘肅鳥鼠山,經(jīng)陜西,流入黃河。田家:農(nóng)家。
②墟落:村莊。
③窮巷:深巷。
④雉雊(zhì gòu):野雞鳴叫。
⑤荷(hè):肩負(fù)的意思。
⑥式微:《詩(shī)經(jīng)》篇名,其中有“式微,式微,胡不歸”之句,表歸隱之意。
⑦野老:村野老人。
⑧倚杖:靠著拐杖。
⑨荊扉:柴門。
⑩蠶眠:蠶蛻皮時(shí),不食不動(dòng),像睡眠一樣。
⑾即此:指上面所說(shuō)的情景。
【韻譯】:
村莊處處披滿夕陽(yáng)余輝,牛羊沿著深巷紛紛回歸。
老叟惦念著放牧的孫兒,柱杖等候在自家的柴扉。
雉雞鳴叫麥兒即將抽穗,蠶兒成眠桑葉已經(jīng)薄稀。
農(nóng)夫們荷鋤回到了村里,相見歡聲笑語(yǔ)戀戀依依。
如此安逸怎不叫我羨慕?我不禁悵然地吟起《式微》。
【講解】:
年輕時(shí),王維好求上進(jìn),積極參與政事,并希望得到名人的授引,后經(jīng)張九齡提拔當(dāng)了右拾遺。但由于朝廷奸臣當(dāng)?shù),王維看破紅塵,失去了對(duì)朝廷的希望,于是半隱半退,內(nèi)心異常痛苦。為了聊以自救,排遣心中的痛苦,他開始走向山水林泉,領(lǐng)受大自然的綺麗風(fēng)光,并寫下了許多優(yōu)美的山水詩(shī)和山村農(nóng)家生活的田園詩(shī)!段即ㄌ锛摇肪褪瞧渲械囊皇。
晚年的王維,深居簡(jiǎn)出。沉酣于輞川別墅的優(yōu)美風(fēng)光中,彈琴賦詩(shī),嘯詠終日,因而田園風(fēng)光,成為王維晚年詩(shī)作的主題。
在這首詩(shī)中,王維以羨慕田家風(fēng)光的閑逸為詩(shī)的主旨,著重描寫了夕陽(yáng)村落、牛羊下山、野老侯門、麥秀雉鳴、蠶眠桑稀、田夫荷鋤等一系列的田舍風(fēng)景,原本及為平易的事物,卻被王維信手拈來(lái),意味怏然。詩(shī)人一開頭,首先描寫夕陽(yáng)斜照村落的景象,作為總背景,統(tǒng)攝全篇。接著,詩(shī)人落到“歸”字上,描繪了牛羊歸村的情景。在觀察村莊景象的時(shí)候,使人發(fā)現(xiàn)了令人驚嘆的一幕:柴門外,一位慈祥的老人拄著拐杖,正迎候著放牧歸來(lái)的小孩。這種散發(fā)著泥土芬芳的深情,感染了詩(shī)人,他感到這田野上的一切生命,在這黃昏時(shí)節(jié),似乎都在思?xì)w。目睹這一切,聯(lián)想到自己的處境和身世,詩(shī)人十分感慨。
全詩(shī)在內(nèi)容上中心就在“歸”字上,寫景抒情渾然一體,畫龍點(diǎn)睛式地揭示了主題。詩(shī)人寫了那么多的“歸”,實(shí)際上都是反襯,以人皆有所歸,反襯自己獨(dú)無(wú)所歸;以人皆歸得及時(shí)、親切、愜意,反襯自己歸隱太遲以及自己混跡官場(chǎng)的孤單、苦悶。最后一句是全詩(shī)的重心與靈魂,“即此羨閑逸,悵然吟《式微》”。
【王維:渭川田家】相關(guān)文章:
王維:渭城曲03-31
渭川田家翻譯賞析04-05
唐詩(shī)三百首之渭川田家12-09
王維:積雨輞川莊作03-31
王維:輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪03-31
《渭川田家》優(yōu)秀讀后感04-02
唐詩(shī)三百首之王維:積雨輞川莊作的翻譯及評(píng)析12-09
渭城曲詩(shī)詞賞析12-02
王維的詩(shī)句精選12-07