- 相關(guān)推薦
隴西行翻譯賞析
《隴西行》是唐代詩人王維借樂府舊題創(chuàng)作的一首五言詩。此詩表現(xiàn)了匈奴入侵、邊防告急的情景。下面陽光網(wǎng)小編為你推薦整理了隴西行翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。
《隴西行》
作者:陳陶
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是深閨夢里人。
《隴西行》注釋
1、隴西行:古代歌曲名。
2、貂錦:這里指戰(zhàn)士。
3、無定河:在陜西北部。
4、深閨:這里指戰(zhàn)死者的妻子。
《隴西行》譯文
唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身;
五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。
真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,
還是少婦們夢中相依相伴的'戀人。
《隴西行》賞析
此詩一開頭,便寫告急途中,軍使躍馬揚鞭,飛馳而來。這樣寫有可能產(chǎn)生把讀者的注意力緊緊吸引住的效果。一、二句形容在“一走馬”“一揚鞭”的瞬息之間,“十里”“五里”的路程便風(fēng)馳電掣般地一閃而過,以夸張的語言渲染了十萬火急的.緊張氣氛,塑造了極其鮮明而飛動的形象。這是兩個倒裝句,按一般的寫法是:一走馬十里,一揚鞭五里。但是這樣寫,一個五言的句子上三下二,不符合詩歌語言的正常節(jié)奏,讀起來拗口。像這樣“十里一走馬,五里一揚鞭”,不僅上口,也因為將“十里”“五里”提前,加以強調(diào),而突出了馬的速度之快。中間兩句,點明了騎者的身份和告急的事由。一個“圍”字,可見形勢的嚴重。一個“至”字,則交代了軍使經(jīng)過“走馬”“揚鞭”的飛馳疾驅(qū),終于將軍書及時送到。最后兩句,補充交代了氣候?qū)Ψ榛饒缶挠绊憽0蠢,?yīng)當先見烽火,后到軍書。然而如今在接到軍書之后,舉目西望,卻只見漫天飛雪,一片迷茫,望斷關(guān)山,不見烽煙。是因雪大點不著烽火呢,還是點著了也望不見,反正是烽火聯(lián)系中斷了。這就更突出了飛馬傳書的刻不容緩。寫到這里,全詩便戛然而止了,結(jié)得干脆利落,給讀者留下了想象的余地。盡管寫形勢危急,氣氛緊張,而詩中表現(xiàn)的情緒卻是熱烈、鎮(zhèn)定和充滿自信的。
這首詩,取材的角度很有特色。它反映的是邊塞戰(zhàn)爭,但并不正面描寫戰(zhàn)爭。詩人的著眼點既不在軍書送出前邊關(guān)如何被圍,也不在軍書送至后援軍如何出動,而是僅僅擷取軍使飛馬告急這樣一個片斷、一個側(cè)面來寫,至于前前后后的情況,則讓讀者自己用想象去補充。這種寫法,節(jié)奏短促,一氣呵成,篇幅集中而內(nèi)蘊豐富,在藝術(shù)構(gòu)思上也顯得不落俗套。
【隴西行翻譯賞析】相關(guān)文章:
金谷園翻譯賞析04-04
赤壁翻譯賞析04-04
蟬翻譯賞析04-05
佳人翻譯賞析04-05
送別翻譯賞析04-05
東郊翻譯賞析04-05
行宮的翻譯賞析04-04
相思翻譯賞析04-04
閨怨翻譯賞析04-04