- 相關(guān)推薦
喜見(jiàn)外弟又言別翻譯賞析
《喜見(jiàn)外弟又言別》是唐代詩(shī)人李益的作品。此詩(shī)描寫了詩(shī)人同表弟在亂離中不期而遇而又匆匆話別的傷感場(chǎng)面,抒發(fā)了真摯的至親情誼和人生聚散離合無(wú)定的感慨,從側(cè)面反映了動(dòng)亂給人們帶來(lái)的痛苦。下面陽(yáng)光網(wǎng)小編為你推薦整理了喜見(jiàn)外弟又言別翻譯賞析,歡迎大家前來(lái)閱讀。
《喜見(jiàn)外弟又言別》
作者: 李益
十年離亂后,長(zhǎng)大一相逢,
問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱名憶舊容。
別來(lái)滄海事,語(yǔ)罷暮天鐘。
明日巴陵道,秋山又幾重。
《喜見(jiàn)外弟又言別》注釋
1、外弟:表弟。
2、滄海:比喻世事的巨大變化。
3、巴陵:現(xiàn)湖南省岳陽(yáng)市,即中外弟將去的地方。
《喜見(jiàn)外弟又言別》譯文
經(jīng)過(guò)了十年的亂離之后,
長(zhǎng)大后在異地忽然相逢。
初見(jiàn)動(dòng)問(wèn)尊姓使我驚訝,
說(shuō)名字才憶起舊時(shí)面容。
別后經(jīng)歷多少滄海桑田,
長(zhǎng)談直到山寺敲響暮鐘。
明日你要登上巴陵古道,
秋山添愁不知又隔幾重?
《喜見(jiàn)外弟又言別》賞析
這首詩(shī)藝術(shù)地再現(xiàn)了詩(shī)人同表弟(外弟)久別重逢又匆匆話別的情景。在以人生聚散為題材的小詩(shī)中,它歷來(lái)引人注目。
首聯(lián)“十年離亂后,長(zhǎng)大一相逢”,開門見(jiàn)山,介紹二人相逢的背景。這里有三層意思:一是指出離別已有十年之久。二是說(shuō)明這是社會(huì)動(dòng)亂中的離別。它使人想起,發(fā)生于李益八歲到十六歲時(shí)的安史之亂及其后的藩鎮(zhèn)混戰(zhàn)、外族入侵等戰(zhàn)亂。三是說(shuō)二人分手于幼年,“長(zhǎng)大”才會(huì)面,這意味著雙方的容貌已有極大變化。他們長(zhǎng)期音信阻隔,存亡未卜,突然相逢,頗出意外。句中“一”字,表現(xiàn)出這次重逢的戲劇性。
頷聯(lián)“問(wèn)姓驚初見(jiàn),稱名憶舊容”,正面描寫重逢。他們的重逢,同司空曙所描寫的“乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”中的情景顯然不同。互相記憶猶新才可能“疑夢(mèng)”,而李益和表弟卻已經(jīng)對(duì)面不能相認(rèn)了?磥(lái),他們是邂逅相遇。詩(shī)人抓住“初見(jiàn)”的一瞬間,作了生動(dòng)的描繪。面對(duì)陌生人,詩(shī)人客氣地詢問(wèn):“貴姓?”不由暗自驚訝。對(duì)一個(gè)似未謀面者的身份和來(lái)意感到驚訝。
下句“稱名”和“憶舊容”的主語(yǔ),都是作者。經(jīng)過(guò)初步接談,詩(shī)人恍然大悟,面前的“陌生人”原來(lái)就是十年前還在一起嬉戲的表弟。詩(shī)人一邊激動(dòng)地稱呼表弟的名字,一邊端祥對(duì)方的容貌,努力搜索記憶中關(guān)于表弟的印象。
詩(shī)人從生活出發(fā),抓住了典型的細(xì)節(jié),從“問(wèn)”到“稱”,從“驚”到“憶”,層次清晰地寫出了由初見(jiàn)不識(shí)到接談相認(rèn)的神情變化,繪聲繪色,細(xì)膩傳神。而至親重逢的深摯情誼,也自然地從描述中流露出來(lái),不需外加抒情的筆墨,已經(jīng)為讀者所領(lǐng)略了。
十年闊別,一朝相遇,應(yīng)該有很多話語(yǔ)要說(shuō)。頸聯(lián)“別來(lái)滄海事,語(yǔ)罷暮天鐘”,表現(xiàn)了這傾訴別情的場(chǎng)面。分手以來(lái)千頭萬(wàn)緒的往事,詩(shī)人用“滄海事”一語(yǔ)加以概括。這里化用了滄海桑田的典故,突出了十年間個(gè)人、親友、社會(huì)的'種種變化,同時(shí)也透露了作者對(duì)社會(huì)動(dòng)亂的無(wú)限感慨。
兩人熱烈地交談,從白天到日暮才停下話音。敘談時(shí)間長(zhǎng),正表明他們情誼的深長(zhǎng)。“暮天鐘”并不是單純作為日暮的標(biāo)志而出現(xiàn)的。它表明二人敘談得十分入神,以至顧不上觀望天色的變化,也感覺(jué)不到時(shí)間的流逝,只有遠(yuǎn)處傳來(lái)寺院的鐘聲,才使他們意識(shí)到原來(lái)已是黃昏。作者在這一聯(lián),避實(shí)就虛,擇取了敘舊時(shí)間很長(zhǎng)這個(gè)側(cè)面,表現(xiàn)出二人歡聚時(shí)的熱烈氣氛和激動(dòng)心情。
前六句,從久別,到重逢,到敘舊,寫“喜見(jiàn)”,突出了一個(gè)“喜”字;七、八句轉(zhuǎn)入“言別”。作者沒(méi)有使用“離別”的字樣,而是想象出一幅表弟登程遠(yuǎn)去的畫圖:“明日巴陵道,秋山又幾重。”“明日”,點(diǎn)出聚散匆匆。“巴陵道”,即通往巴陵郡(今湖南岳陽(yáng))的道路,這里提示了表弟即將遠(yuǎn)行的去向。“秋山又幾重”則是通過(guò)重山阻隔的場(chǎng)景,把新的別離形象地展現(xiàn)在讀者面前。用“秋”形容“山”,于點(diǎn)明時(shí)令的同時(shí),又隱蘊(yùn)著作者傷別的情懷。從宋玉開始,就把秋天同悲傷聯(lián)系在一起了。“幾重”而冠以“又”字,同首句的“十年離亂”相呼應(yīng),使后會(huì)難期的惆悵心情,溢于言表。
這首詩(shī)不以奇特警俗取勝,而以樸素自然見(jiàn)長(zhǎng)。全詩(shī)以凝煉的語(yǔ)言,白描的手法,生動(dòng)的細(xì)節(jié),典型的場(chǎng)景,層次分明地再現(xiàn)了社會(huì)動(dòng)亂中與親人久別后不期而遇又匆匆離散的場(chǎng)面,抒寫了親人間真摯的情誼,也表現(xiàn)了動(dòng)亂給人們帶來(lái)的痛苦和無(wú)奈。詩(shī)人借時(shí)事動(dòng)亂中人生聚散的獨(dú)特一幕,表達(dá)出無(wú)盡的詩(shī)情。
【喜見(jiàn)外弟又言別翻譯賞析】相關(guān)文章:
李益:喜見(jiàn)外弟又言別03-31
喜外弟盧綸見(jiàn)宿翻譯賞析04-05
云陽(yáng)館與韓紳宿別翻譯賞析04-05
《云陽(yáng)館與韓紳宿別》詩(shī)詞翻譯及賞析04-07
《無(wú)家別·寂寞天寶后》詩(shī)詞翻譯及賞析04-07
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府翻譯賞析04-05
《喜達(dá)行在所·愁思胡笳夕》詩(shī)詞翻譯及賞析04-07
《垂老別》詩(shī)詞賞析12-09