久久综合色一综合色88欧美|久久er热在这里只有精品66|国产福利一区二区不卡|日本精品动漫二区三区

    1. <address id="l3apk"><var id="l3apk"><source id="l3apk"></source></var></address>

      涼思翻譯賞析

      時間:2022-11-24 07:10:05 唐詩三百首 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      涼思翻譯賞析

        《涼思》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首五律。這是一首因時光流逝,對涼秋而懷舊的詩歌。下面陽光網(wǎng)小編為你推薦整理了涼思翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。

        《涼思》

        作者: 李商隱

        客去波平檻,蟬休露滿枝。

        永懷當此節(jié),倚立自移時。

        北斗兼春遠,南陵寓使遲。

        天涯占夢數(shù),疑誤有新知。

        《涼思》注釋

        1、永懷:長思。

        2、倚立句:意謂今日重立檻前,時節(jié)已由春而秋。

        3、北斗:指客所在之地。

        4、南陵:今安徽東南。

        5、占夢:卜問夢境。

        《涼思》譯文

        當初你離去時春潮漫平欄桿;

        如今秋蟬不鳴露水掛滿樹枝。

        我永遠懷念當時那美好時節(jié);

        今日重倚檻前不覺時光流逝。

        你北方的住處象春天般遙遠;

        我在南陵嫌送信人來得太遲。

        遠隔天涯我屢次占卜著美夢;

        疑心你有新交而把老友忘記。

        《涼思》賞析

        這是寫詩人初秋夜晚的一段愁思。

        首聯(lián)寫愁思產(chǎn)生的環(huán)境。訪客已經(jīng)離去,池水漲平了欄檻,知了停止噪鳴,清露掛滿樹枝,好一幅水亭秋夜的清涼圖景!但是,詩句的勝處不光在于寫景真切,它還細致地傳達出詩人心理感受的微妙變化。如“客去”與“波平檻”,本來是互不相關(guān)的兩件事而連在一起敘述,是大有道理的。大凡人在熱鬧之中,是不會去注意夜晚池塘漲水這類細節(jié)的。只有當客人告退、孤身獨坐時,才會突然發(fā)現(xiàn):喲,怎么不知不覺間面前的水波已漲得這么高了!同樣,鳴蟬與滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清靜下來心緒無聊時,才會覺察到現(xiàn)象的變化。所以,這聯(lián)寫景實際上反映了詩人由鬧至靜后的特殊心境,為引起愁思作了鋪墊。

        第二聯(lián)開始,詩人的筆觸由“涼”轉(zhuǎn)入“思”。詩人的身影久久倚立在水亭欄柱之間,他凝神長想,思潮起伏。讀者雖還不知道他想的什么,但已經(jīng)感染到那種愁思綿綿的悲涼情味。

        詩篇后半進入所思的內(nèi)容。頸聯(lián)兩句意思是:離開長安已有兩個年頭,滯留遠方未歸;而托去南陵傳信的使者,又遲遲不帶回期待的消息。處在這樣進退兩難的境地,無怪乎詩人要產(chǎn)生被棄置天涯、零丁無告的感覺,屢屢借夢境占卜吉兇,甚至猜疑所聯(lián)系的對方有了新結(jié)識的朋友而不念舊交了。“涼思”一題,語意雙關(guān):既指“思”由“涼”生,也意味著思緒悲涼。按照這樣的'理解,“涼”和“思”又是通篇融貫為一體的。

        此詩抒情采用直抒胸臆的方式,不像作者一般詩作那樣婉曲見意,但傾吐胸懷仍有宛轉(zhuǎn)含蓄之處,并非一瀉無余。語言風(fēng)格疏郎清淡,不假雕飾,也有別于李商隱一貫的精工典麗的作風(fēng),正適合于表現(xiàn)那種凄冷蕭瑟的情懷。語言風(fēng)格爽朗清淡,不雕飾,不造作。細細吟來,一種悲思綿綿的悲涼情味隨之而生。大作家善于隨物賦形,不受一種固定風(fēng)格的拘限,于此可見一斑。

      【涼思翻譯賞析】相關(guān)文章:

      已涼翻譯賞析04-04

      春思翻譯賞析04-05

      靜夜思翻譯賞析04-04

      李商隱:涼思03-31

      《涼思》詩詞鑒賞12-06

      金谷園翻譯賞析04-04

      赤壁翻譯賞析04-04

      蟬翻譯賞析04-05

      佳人翻譯賞析04-05